ক্রসো এবং মুসোলি — এ দুটো ভুল শব্দ বলে মনে হচ্ছে। সুকির লেখা বলেই ভুল গুলো ধরিয়ে দিলাম।
সে-দি, বাঙলা বানানে "মুসলি' লেখা উচিত ছিল মনে হয়৷ কিন্তু 'ক্রোসো' কে কি লিখব! 'টি' তো উহ্য!
মুয়েস্লি (Muesli) এবং ক্রোয়াসঁ (Croissant )
আমি প্রচুর প্রচুর বিদেশী (নানা দেশের) মুসলি এবং ক্রোসো (চন্দ্রবিন্দু থাকবে) উচ্চারণ করতে শুনি৷ তাই এগুলো ঠিক ভুল মনে হয় বলা যায় না৷
এই দুটো খাদ্যবস্তু নিয়েই আমার একটু ব্যাথা আছে যেহেতু দুটোর মধ্যেই সুইস ব্যাপার রয়েছে। মুয়েস্লি বা আরও গভীরভাবে বললে বির্খের মুয়েস্লি আমাদের দৈনন্দিন জীবনের সঙ্গে ততটাই জড়িত, ঠিক যতটা বাঙালির কাছে পান্তাভাত। আবার ক্রোয়াসঁ-কে আমরা বলি গিপফেলি। পয়ে হসন্ত আছে। এ ফরাসী ক্রোয়াসঁর থেকে উন্নত স্বাদে এবং মানে। এর পরতে পরতে সুইস পারফেকশন, পাতলা পাতলা লেয়ার এবং মুচমুচে ক্রাস্ট। পাতি ক্রোয়াসঁকে ডজন ডজন গোল দিতে পারে। এ অনেকটা ওয়াইন টেস্টিং এর মতো। ভালো ওয়াইন এবং খুব ভালো ওয়াইন টেস্ট করে বুঝবার মত সূক্ষ্ম ব্যাপার। গিপফেলিও বিবিধ, অসংখ্য প্রকার। জেনিভা লেকের ওপারেও ক্রোয়াসঁ তৈরী হয়, কিন্তু তাদের ক্রোয়াসঁ আর এই সুইস ক্রোয়াসঁর তুলনা কেবল সমঝদারেই করতে পারে। জারমান ভাষী সুইস আল্পসে এটাই হয়ে যাচ্ছে গিপফেলি। অর্ধচন্দ্রাকার এই খাদ্যের এই নামের পেছনে ইতিহাস আছে। ঘাড়ে ধাক্কা বা অর্ধচন্দ্র দেবার প্রতীক হিসেবেই এই খাদ্যটির এমন আকৃতি দেওয়া হয়েছিল বলে জানা যায়। কোনও এক যুদ্ধের পরের গল্প সেসব।
বির্খের মুয়েস্লি ও গিপফেলির সঙ্গে সুইস সেন্টিমেন্ট নিবিড়ভাবে জড়িয়ে থাকে। ঠিক যেমন বিভিন্ন চীজ এর সঙ্গে।
https://www.itinari.com/vienna-s-kipferl-the-croissant-s-grandfather-mf3u
http://www.cestlaviesarasota.com/culture/history-of-the-croissant/
https://streusel.ch/schweizer-gipfeli/ -> এটা ট্রান্সলেটরে ফেলে দেখে নিতে পারো, যদি জার্মান জানা না থাকে।
হা হা .... আগে এটা কোথাও পড়েছি বলে মনে হচ্ছে, তবু আবার পড়লাম, ঠোটের কোনে আবার একটা ছোট হাসি কখন যেন অট্টহাসিতে পরিনত হয়ে গেল!!
পরের দিনের ব্রেকফাস্ট ও বেশ হেলদি ই ছিল মনে হচ্ছে। এত স্যালাড সাতসকালে ?
বাংলায় বেশির ভাগ উচ্চারণ এ দেখি মিউস্লি আর ক্রোসাঁ বলে।