এই সাইটটি বার পঠিত
ভাটিয়ালি | টইপত্তর | বুলবুলভাজা | হরিদাস পাল | খেরোর খাতা | বই
  • টইপত্তর  আলোচনা   বিজ্ঞান ও প্রযুক্তি

  • অনুবাদ প্রকল্প - রুশ - কল্পবিজ্ঞান (ও শিশু সাহিত্য)

    সোমনাথ দাশগুপ্ত
    আলোচনা | বিজ্ঞান ও প্রযুক্তি | ২৩ সেপ্টেম্বর ২০২৪ | ৩২৮২ বার পঠিত | রেটিং ৫ (১ জন)
  • সোভিয়েত লিটারেচার মান্থলি পত্রিকার ইংরেজি সংস্করণ বেশ কয়েকটা কল্পবিজ্ঞান সংখ্যা প্রকাশ করেছিল। কিছু চিলড্রেন  / জুভেনাইল সংখ্যাও। সেসব আর্কাইভ করার চেষ্টা চলছে। একে একে লিংক দেওয়া হবে। চেষ্টা করছি দুটো করে লিংক দেওয়ার। হাই কোয়ালিটি (HQ - বড় ফাইল সাইজ) ও লো কোয়ালিটি (LQ - মোবাইলে ডাউনলোড উপযোগী ছোটো ফাইল সাইজ)। অন্যান্য সোভিয়েত ইউনিয়ন থেকে প্রকাশিত ইংরেজি কল্পবিজ্ঞান গল্প সংকলনের লিংক ও দেওয়া হবে আস্তে আস্তে। অনুবাদের জন্যেই। কোনো উপন্যাস অনুবাদ করার টার্গেট এখুনি রাখা হচ্ছে না, যেহেতু তা অত্যন্ত সময়সাপেক্ষ।
     
    এই টই-এর উদ্দেশ্য এগুলোকে বাংলায় অনুবাদ করে ফেলা,  কালেকটিভ প্রচেষ্টায়। লিংক থেকে ফাইল নামিয়ে দেখে, যে গল্প বা প্রবন্ধটা যিনি অনুবাদ করতে চান, টইতে সঙ্গে সঙ্গে মন্তব্য করে জানান। যিনি আগে যে লেখা অনুবাদের জন্য বুক (ইচ্ছে প্রকাশ) করবেন, অন্যেরা সেটি বাদে অন্যগুলি করার ইচ্ছে জানিয়ে বুক করতে পারবেন। অ্যাসাইনমেন্ট আগে করা টাইমস্ট্যাম্পের মন্তব্যের পরিপ্রেক্ষিতেই হবে। একসঙ্গে একাধিক লেখাও বুক করতে পারেন।
     
    অনূদিত গল্পগুলি অনলাইনে রাখা হবে, না বই হিসেবে প্রকাশ করা যাবে, নাকি দুটোই, তা পরে যথেষ্ট অনুবাদ জমলে সিদ্ধান্ত নেওয়া হবে। আশা করা যাচ্ছে যাঁরা অনুবাদ করবেন, তাঁদের কোনোটাতেই আপত্তি থাকবে না। থাকলে অবশ্যই জানিয়ে দেবেন। বাংলা অনুবাদের কপিরাইট অনুবাদকের থাকবে। অনুবাদের জন্য কোনো সাম্মানিক দেওয়া সম্ভব হচ্ছে না। বই প্রকাশ হলে সমস্ত অনুবাদক এক কপি বই পাবেনই, কিন্তু দাম অলাভজনকভাবে সীমিত রাখার উদ্দেশ্যে রয়ালটিজনিত অর্থ দেওয়া সম্ভব হবে না। অনুবাদক চাইলে যখন খুশি অন্য যে কোনো সংকলনেও তাঁর অনূদিত গল্প ছাপতে পারেন। আলাদা করে জানানোরও প্রয়োজন নেই, তবে জানালে ভালো লাগবে। অনুবাদ হয়ে গেলে সেগুলি sndg.chme জিমেল এ পাঠাবেন। 

    পুরোটাই ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদের প্রকল্প। সরাসরি রুশ থেকে বাংলায় অনুবাদ করতে চাইলে আলাদাভাবে জানাবেন। সেক্ষেত্রে যেসব লেখা এমনকি ইংরেজিতেও কখনও অনুবাদ করা হয়নি সেসব লেখা খুঁজে অ্যাসাইন করা যাবে। এর আগে ২০১৭-র ডিসেম্বরে কল্পবিশ্বের ওয়েবজিন-এ একটা সংখ্যা (২য় বর্ষ ৪র্থ সংখ্যা) করা গেছিল। দেখতে পারেন। তবে সেখানে সেই পত্রিকার নিয়মিত বিভাগ ইত্যাদি ছিল বলে শুধুমাত্র সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞান সংখ্যা সেটা হতে পারেনি। ওখানে অনুবাদ হয়ে যাওয়া লেখাগুলি যাতে আবার অনুবাদের জন্য বুক না হয়, সেটা বর্তমান পর্যায়ে খেয়াল রাখার।  সংখ্যাটির লিংক রইল। ডানদিকে সূচিপত্র আছে। একটা কমিকস পরে আসায় পরের সংখ্যায় প্রকাশিত হয়।
     
    নিচে দুটো পত্রিকার লিংক রইল। 
    "ক্র্যাবস ইন দ্য আইল্যান্ড" করতে হবে না। 
    "অম্বা" অলরেডি বুকড।
     
     
     
    2.a) Soviet_Literature_1988_12 অনলাইন-এ borrow করে পড়া যাবে https://archive.org/details/soviet-literature_1988_12
     
     
    ২ নং বইতে সূচিপত্র শেষ পাতায়।
     
    শিশু সাহিত্য অনুবাদ নিয়ে এই টইতেই পরে কথা হবে।
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • . | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ০৪:৩৭744145
  • দানিকেন নয় রে বাবা, লোকটার লাস্ট নেম — ফন দেনিকেন
  • &/ | 151.14.***.*** | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ০৬:২১744146
  • এক গ্রুপে দেখলাম ছেলেরা ছড়া কাটছে "দানিকেন দানিকেন/ হাতে নিয়ে হারিকেন/ খুঁজে ফেরে এলিয়েন " :-)
    উনিশশো সত্তরের দশকে একসময় খুব জনপ্রিয়তা পেয়েছিল ওই লেখাগুলো, বাংলা অনুবাদ করতেন একজন। সেই ইজিকিয়েলের স্পেসশিপ, নাজকা লাইন, তিয়াহুয়ানাকোর ধ্বংসস্তূপে নানা পাথরনির্মিত মুখ, মায়াদের বহু পাথরখচিত ভাস্কর্য ---এইসব।
  • Debasis Bhattacharya | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১২:১২744147
  • শুধু শুক্র নয়, ইউরেনাসও উল্টো দিকে ঘোরে। সব গ্রহেরই কিছু না কিছু অনন্য বৈশিষ্ট্য আছে। পৃথিবীর প্রাণ, শনির বলয়, বৃহস্পতির আয়তন, প্লুটোর বামনত্ব। 
     
    দ্যার আর মোর অডিটিজ ইন হেভেন অ্যান্ড আর্থ, হোরেশিও, দ্যান ইওর ফিলোজফি ক্যান এভার ইম্যাজিন!!!
  • Debasis Bhattacharya | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১২:২৭744148
  • 'এরিখ ফন দানিকেন' --- এই নামেই তাঁকে আমার মত আম বাঙালি চেনে। অজিত দত্ত যে অনুবাদগুলো করেছেন, সেই সব বিখ্যাত বইগুলোতে এই বানানই দেখেছি, এবং অন্যত্রও। সুইস বা জার্মান ভাষায় তার নেটিভ উচ্চারণ কী হতে পারে, সে ব্যাপারে আমার সত্যিই কোনও ধারণা নেই। অজিত দত্ত সে উচ্চারণের ব্যাপারে কদ্দুর প্রাজ্ঞ বা অজ্ঞ ছিলেন, ধারণা নেই সে ব্যাপারেও। তবে, অন্য কোনও উচ্চারণ লিখলে বাঙালি চিনতে পারবে কিনা, সে উদ্বেগটা আছে পুরো মাত্রায়। 
     
    ইউটিউবে এই নামটির প্রকৃত জার্মান উচ্চারণ বেশ কয়েকবার শোনবার চেষ্টা করলাম, আমার অপ্রশিক্ষিত কানে। 
     
    যা শুনলাম সেটা এই রকম :-
    "এরিশ ফন দ্যানিখেন"। 
  • কৌতূহলী | 115.187.***.*** | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১২:৩৫744149
  • দানিকেনের বইগুলো বাংলায় অনুবাদ করতেন অজিত দত্ত নামে এক ভদ্রলোক। উনি মারা যাওয়ার পর গৌতম দাশগুপ্ত। কলেজে পড়ার সময় দানিকেন ভক্ত ছিলাম ,তখন সবকটা বইই কিনেছিলামlaugh
  • কৌতূহলী | 115.187.***.*** | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১২:৪২744150
  • সত্তরের দশকে বইগুলো জনপ্রিয় হয়েছিল?এটা বেশ ইন্টারেস্টিং তো। সত্তরের দশকে নকশাল আন্দোলনে স্নাত উত্তাল বাংলা যখন সব প্রচলিত ব্যাকওয়ার্ডস ধারণা রিচুয়ালকে প্রশ্ন করতে শিখছে , তখনই আবার এসব ছদ্ম বিজ্ঞানকেও আপন করে নিচ্ছে , স্রেফ নতুনত্বের ছোঁয়া আছে বলে!!!!
  • . | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৩:০০744151
  • দেবাশিস বাবু,
    youtube কী বলছে আমার জানা নেই। দেনিকেন নামক জায়গার মানুষ বলে ওঁর পদবী ফন দেনিকেন। দেনিকেন জায়গাটা আমাদের এইখানেই। youtube কী বলল, তা দিয়ে জায়গাটার নাম বা মানুষের পদবীর উচ্চারণ বদলাতে পারে না। সুইস মফস্বল অঞ্চলটির নাম দেনিকেন। Däniken.
  • . | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৩:০২744152
  • Erich von Däniken
    এরিখ ফন দেনিকেন 
  • Debasis Bhattacharya | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৪:৪৩744153
  • আপনি ওখানকার বাসিন্দা হতেই পারেন, কিন্তু আমি তো আর নই। ইউটিউবে যিনি উচ্চারণ শেখাচ্ছেন তাঁর কী ক্রেডেনশিয়াল, এবং তিনিই বা কোথাকার বাসিন্দা, সে সব আমার জানা নেই। ফলত, আপনার সঙ্গে তাঁর অথরিটির তুলনা করা আমার সাধ্যের অতীত। আমি আমার বক্তব্য ওপরে বলেছি, তার বেশি বলা আমার সাজে না। 
     
    সুইস/জার্মান ব্যক্তি-নামের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণ ঠিক কীভাবে হবে সে বিচার করবার যোগ্যতা তো আমার নেই। যাঁদের তা আছে তাঁরা সেটা করুন, এবং তার ফলাফল আমার মত তুচ্ছ প্রাণির কাছে এসে পৌঁছোক। তার পরে এ নিয়ে ভাবা যাবে। 
  • Debasis Bhattacharya | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৫:১৪744154
  • কৌতুহলী,
     
    নকশাল ফেনোমেনন হচ্ছে সত্তর দশকের লোক্যাল ফেনোমেনন, আর, দানিকেন থেকে হিপি থেকে কাল্ট রিলিজিয়ন থেকে প্যারানর্ম্যালিটি থেকে স্টার ওয়ার্স থেকে ডন জুয়ান পর্যন্ত সবই হচ্ছে ওই একই সময়ের গ্লোবাল ফেনোমেনন। এখন, এই 'লোক্যাল' ফেনোমেনন 'গ্লোবাল'-এর সঙ্গে কতটা সাংঘর্ষিক, আর কতটাই বা তার অংশমাত্র, তার পূর্ণাঙ্গ সমাজতাত্ত্বিক বিবরণ এবং/অথবা বিশ্লেষণ তো আমাদের হাতে নেই, বা থাকলেও আমার অন্তত জানা নেই। ফলত, ওই সময়ে সমাজে কী ঘটতে পারত বা পারত না, সেটা বলে দেওয়া সহজ নয়। 
  • . | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৫:৩১744155
  • "আপনি ওখানকার বাসিন্দা হতেই পারেন, কিন্তু আমি তো আর নই। ইউটিউবে যিনি উচ্চারণ শেখাচ্ছেন তাঁর কী ক্রেডেনশিয়াল, এবং তিনিই বা কোথাকার বাসিন্দা, সে সব আমার জানা নেই। ফলত, আপনার সঙ্গে তাঁর অথরিটির তুলনা করা আমার সাধ্যের অতীত। "
     
    ঠিক কথা। আপনার পক্ষে জানা সম্ভবই না।
    জানার ইচ্ছে না থাকলে তো জোর করে জানানো সম্ভব না।  
     
    দ্বার বন্ধ করে দিয়ে ভ্রমটারে রুখি,
    সত‍্য বলে আমি তবে কোথা দিয়ে ঢুকি —
     
     
     
     
     
  • Debasis Bhattacharya | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৬:০৮744156
  • আজ্ঞে, দরজাটা কোথায় সেইটা না জানলে খোলা বা বন্ধ রাখার প্রসঙ্গটাই অবান্তর, এইটা বোঝাতে চেয়েছিলাম। 
     
    বস্তুত, কাকে 'জানা' বলে, এবং ঠিক কীভাবে 'জানা' হয়, সেই বিষয়ে একমত হতে না পারলে সব প্রসঙ্গই অবান্তর। 
  • . | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৭:১৯744157
  • ঠিক কথা। একজন মেয়েমানুষের সামনে মাথা হেঁট হবার মত লজ্জা। মরি মরি...
  • . | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৭:২০744158
  • ভুলটুকু শুধরে নিতে ম‍্যাচো শভিনিজমে বড্ডো নেগেচে।
  • কৌতূহলী | 115.187.***.*** | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ১৭:৫৫744159
  • @দেবাশিসদা
    হ্যাঁ দাদা এটা একদমই ঠিক বলেছেন , তাছাড়া যত সহজে সত্তরের দশককে ধরলাম ,ব্যাপারটা বোধহয় তত সহজও না ,কারণ নকশালপন্থী মুভমেন্ট তো সব বাঙালির ওপর প্রভাব বিস্তার করেনি। 
     
    বাই দ্য ওয়ে ,আপনার সাথে আলোচনা করলে অনেক ইন্টারেস্টিং বিষয় জানা যায় ,এই সামান্য আলোচনাতেই যা জানলাম , তা জানতে বিস্তর পরিশ্রম করতে হত।sadlaugh কিন্তু আমার মনে হয় , এই টইটাকে বেশি লম্বা করা ঠিক হবে না ,এই টইটা অন্য একটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ের ওপর তৈরী ,এটা অন্য আলোচনা দিয়ে লম্বা হলে অনেকেই অসুবিধায় পড়তে পারেন। তাই এ বিষয়ে যদি আমার আর কিছু জানতে ইচ্ছে হয় , তাহলে আমাদের সেই পুরনো বিখ্যাত টইটাকে ভাসিয়ে তুলব।
  • Debasis Bhattacharya | ১৭ নভেম্বর ২০২৪ ২৩:৫৯744160
  • মাননীয় মেয়েমানুষ,
     
    এই জানা-না-জানা ব্যাপারটার মধ্যে একটা অসাধারণ মজা আছে, জানেন তো! যারা জানে না যে 'জানা' কাকে বলে, এবং ঠিক কীভাবে 'জানতে' হয়, তারা সবার আগে নিজেকে প্রাজ্ঞ এবং অন্যকে অজ্ঞ বলে 'জানতে' পারে। জানাটা ঠিক হচ্ছে কিনা সে প্রশ্ন তাদের মনে জাগে না, কারণ, ওই প্রশ্নটি যে আদৌ করতে হয় এইটাই তারা জানে না। এখন, এটাকে যদি সমস্যা বলেন তো সমস্যা, আর, যদি সুবিধে বলেন তো সুবিধে। যদি সুবিধে বলেন, তো সে সুবিধে আপনার আছে, আমার নেই। কী করা যাবে বলুন! 
     
    এ ধরাধামে সবার সব সুবিধে থাকেনা, এটা নিশ্চয়ই মানবেন কম সে কম! 
  • Debasis Bhattacharya | ১৮ নভেম্বর ২০২৪ ০০:০১744161
  • কৌতুহলী,
     
    আমি সম্পূর্ণ একমত, ওই আলোচনা এখানে আর দরকার নেই। 
  • sndg | 117.195.***.*** | ২০ নভেম্বর ২০২৪ ১৯:৪৪744164
  • সোভিয়েত লিটারেচার পত্রিকার ছোটোগল্পের মধ্যে,
     
    7.b) তে বাকি আছে --

    (10) Bilenkin, Dmitri  -- ``The Force of Life.'' Trans. Evgenii Filippov. SL81 #7/400:182-88
    (11) Mikhanovsky, Vladimir -- ``The Chase.'' SL81 #8/401:177-84
    (16) Shaikhov, Khodjiakbar. ``On That Unusual Day.'' Trans. Peter Greenwood. SL83 #9/426:169-80
    (17) Panasenko, Leonid -- ``No Line to Macondo?'' SL83 #10/427:169-79.
    (21) Panasenko, Leonid -- ``Once in the Life of Atlas.'' Trans. Diana Russell. SL84 #7/436:169-75
     
    8.b) তে বাকি আছে --
     
    30-40 · Temponauts · Vladimir Zayats; translated by Tamara Zalite · ss
    45-56 · The Authoritative Voice · Lyubov Lukina, Evgeni Lukin; translated by Eve Manning · ss
    57-66 · The World’s Last War · Vladimir Pokrovsky; translated by Robert Daglish · ss
    67-79 · A Difficult Case · Boris Rudenko; translated by Monica Whyte · nv
    80-89 · It Happened on the Isle of Man · Anatoli Melnikov; translated by Jesse Davies · ss
    97-110 · Wayside Station · Valentina Solovyova; translated by Robert Daglish · ss
    111-119 · Black Silence · Yuri Glazkov; translated by Margaret Tate · ss
    120-131 · Replicas · Nikolai Blokhin; translated by Evgeni Filippov · ss
     
    মোটে ১৩টা গল্প। জনতা একটু হাত লাগিয়ে দুটো-তিনটে করে করে শেষ করে ফেলুন না ?
    রঞ্জনদা জয়েন করবে ডিসেম্বরে, জয়ঢাক জানুয়ারিতে। kk আর দীপ্তেন্দা অ্যালিস সিরিজে মুভ করে গেছে, সঙ্গে আছে যোষিতাদি। বাকি কেউ কেউ অনিশ্চিত।
    প্রথম বইয়ের কনটেন্ট শেষ করার দায়িত্বে তাই এখন &/, অদিতি কবির, বাবুই, চৈতী রহমান, যশোধরা রায়চৌধুরী, শ্রাবণী সেনগুপ্ত। 
     
    আর মোটামুটি জনা চারেক হাত লাগালে উপরের ১৩টা গল্প হয়ে যায় ডিসেম্বরের মধ্যে।
  • kk | 172.58.***.*** | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ০০:৩০744166
  • ডট,
    Shusher বাংলায় কীভাবে লিখবো?
  • . | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ০০:৩২744167
  • কেকেদা,
    কোন ভাষার শব্দ এই Shusher? একটু কনটেক্সট টা বলবে?
  • . | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ০০:৩৭744168
  • এটা বিশেষ‍্যপদ? কারও নাম? নাকি ইংরেজিতে অনুদিত হবার পরে অমন শব্দ হয়েছে? 
  • kk | 172.58.***.*** | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ০০:৪৪744169
  • এটা একজনের নাম। ইংরেজি অনুবাদে এমনি লেখা হয়েছে দেখছি। মূল রুশে কী ছিলো তা তো জানিনা!
  • sndg | 42.108.***.*** | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ০২:৪০744170
  • যো-দি, অ্যালিসের ফোল্ডার থেকে প্রথম বইটার রুশ টেকস্ট দ্যাখো। এমনিতেও অ্যালিস করতে গেলে আগের গল্পগুলো পড়ে নেওয়া দরকার মনে হয়, নইলে কনটিনুয়েশনে সমস্যা হতে পারে।
  • . | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ১১:৩২744171
  • মানুষের নাম তো প্রপার নাউন, Shusher লেখা থাকলে রুশে Шушер হওয়া উচিৎ। তবে এমন নাম আমি শুনিনি (বিনয়ের ডিসক্লেমার ছাড়াই)। এর বাংলা উচ্চারণ শুশের হওয়াই যুক্তিসঙ্গত। বুঝলে?
  • . | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ১১:৩৫744172
  • সোমনাথ,
    এক লাইন ও অনুবাদ করতে পারি নি। একদম নিকট একজন মৃত‍‍্যুর সঙ্গে ব্রেক ডান্স নাচছে, কবে মারা যাবে সেই অপেক্ষায় মন শান্ত রাখা টাফ।
  • sndg | 103.244.***.*** | ২১ নভেম্বর ২০২৪ ১২:২৬744173
  • Застенчивый Шуша
    01. Девочка с Земли.rtf  এই বইতে আছে ড্রাইভে। তুমি অন্তত পুরো ফোল্ডারটা ডাউনলোড করে রাখবে? (এটা যো-দি কে)
     
    রুশ টেকস্ট কপি পেস্ট করে গুগুল ট্রান্সলেট এ ফেলে উচ্চারণ আর অনুবাদ বুঝে নেওয়াও যেতে পারে দরকারে। (এটা বাকিদের জন্য, kk, দীপ্তেন্দা বা আর কেউ অ্যালিসে উৎসাহী থাকলে।)
  • kk | 172.58.***.*** | ২২ নভেম্বর ২০২৪ ০০:৫৩744175
  • 'শুশের', আচ্ছা বেশ। ডট, আপনার কঠিন সময়ের কথা শুনে খারাপ লাগলো। কিন্তু এইই জীবন। আপনিও এই সময়টা ঠিক পেরিয়ে যাবেন, যত কষ্টই হোক এখন।

    সোমনাথ,
    হ্যাঁ, আমি নামিয়ে রাখছি।
  • . | ২২ নভেম্বর ২০২৪ ০২:২০744176
  • সোমনাথ তো লিখল শুশা। Шуша
     
  • . | ২২ নভেম্বর ২০২৪ ০৩:২৭744177
  • শুশা কিন্তু পুংলিঙ্গ। শুশার হবে না। শুশা।
     
  • kk | 172.58.***.*** | ২২ নভেম্বর ২০২৪ ০৩:৫৩744178
  • আচ্ছা
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • কি, কেন, ইত্যাদি
  • বাজার অর্থনীতির ধরাবাঁধা খাদ্য-খাদক সম্পর্কের বাইরে বেরিয়ে এসে এমন এক আস্তানা বানাব আমরা, যেখানে ক্রমশ: মুছে যাবে লেখক ও পাঠকের বিস্তীর্ণ ব্যবধান। পাঠকই লেখক হবে, মিডিয়ার জগতে থাকবেনা কোন ব্যকরণশিক্ষক, ক্লাসরুমে থাকবেনা মিডিয়ার মাস্টারমশাইয়ের জন্য কোন বিশেষ প্ল্যাটফর্ম। এসব আদৌ হবে কিনা, গুরুচণ্ডালি টিকবে কিনা, সে পরের কথা, কিন্তু দু পা ফেলে দেখতে দোষ কী? ... আরও ...
  • আমাদের কথা
  • আপনি কি কম্পিউটার স্যাভি? সারাদিন মেশিনের সামনে বসে থেকে আপনার ঘাড়ে পিঠে কি স্পন্ডেলাইটিস আর চোখে পুরু অ্যান্টিগ্লেয়ার হাইপাওয়ার চশমা? এন্টার মেরে মেরে ডান হাতের কড়ি আঙুলে কি কড়া পড়ে গেছে? আপনি কি অন্তর্জালের গোলকধাঁধায় পথ হারাইয়াছেন? সাইট থেকে সাইটান্তরে বাঁদরলাফ দিয়ে দিয়ে আপনি কি ক্লান্ত? বিরাট অঙ্কের টেলিফোন বিল কি জীবন থেকে সব সুখ কেড়ে নিচ্ছে? আপনার দুশ্‌চিন্তার দিন শেষ হল। ... আরও ...
  • বুলবুলভাজা
  • এ হল ক্ষমতাহীনের মিডিয়া। গাঁয়ে মানেনা আপনি মোড়ল যখন নিজের ঢাক নিজে পেটায়, তখন তাকেই বলে হরিদাস পালের বুলবুলভাজা। পড়তে থাকুন রোজরোজ। দু-পয়সা দিতে পারেন আপনিও, কারণ ক্ষমতাহীন মানেই অক্ষম নয়। বুলবুলভাজায় বাছাই করা সম্পাদিত লেখা প্রকাশিত হয়। এখানে লেখা দিতে হলে লেখাটি ইমেইল করুন, বা, গুরুচন্ডা৯ ব্লগ (হরিদাস পাল) বা অন্য কোথাও লেখা থাকলে সেই ওয়েব ঠিকানা পাঠান (ইমেইল ঠিকানা পাতার নীচে আছে), অনুমোদিত এবং সম্পাদিত হলে লেখা এখানে প্রকাশিত হবে। ... আরও ...
  • হরিদাস পালেরা
  • এটি একটি খোলা পাতা, যাকে আমরা ব্লগ বলে থাকি। গুরুচন্ডালির সম্পাদকমন্ডলীর হস্তক্ষেপ ছাড়াই, স্বীকৃত ব্যবহারকারীরা এখানে নিজের লেখা লিখতে পারেন। সেটি গুরুচন্ডালি সাইটে দেখা যাবে। খুলে ফেলুন আপনার নিজের বাংলা ব্লগ, হয়ে উঠুন একমেবাদ্বিতীয়ম হরিদাস পাল, এ সুযোগ পাবেন না আর, দেখে যান নিজের চোখে...... আরও ...
  • টইপত্তর
  • নতুন কোনো বই পড়ছেন? সদ্য দেখা কোনো সিনেমা নিয়ে আলোচনার জায়গা খুঁজছেন? নতুন কোনো অ্যালবাম কানে লেগে আছে এখনও? সবাইকে জানান। এখনই। ভালো লাগলে হাত খুলে প্রশংসা করুন। খারাপ লাগলে চুটিয়ে গাল দিন। জ্ঞানের কথা বলার হলে গুরুগম্ভীর প্রবন্ধ ফাঁদুন। হাসুন কাঁদুন তক্কো করুন। স্রেফ এই কারণেই এই সাইটে আছে আমাদের বিভাগ টইপত্তর। ... আরও ...
  • ভাটিয়া৯
  • যে যা খুশি লিখবেন৷ লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়৷ এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই৷ সাজানো বাগান নয়, আসুন তৈরি করি ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি৷ আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি ... আরও ...
গুরুচণ্ডা৯-র সম্পাদিত বিভাগের যে কোনো লেখা অথবা লেখার অংশবিশেষ অন্যত্র প্রকাশ করার আগে গুরুচণ্ডা৯-র লিখিত অনুমতি নেওয়া আবশ্যক। অসম্পাদিত বিভাগের লেখা প্রকাশের সময় গুরুতে প্রকাশের উল্লেখ আমরা পারস্পরিক সৌজন্যের প্রকাশ হিসেবে অনুরোধ করি। যোগাযোগ করুন, লেখা পাঠান এই ঠিকানায় : guruchandali@gmail.com ।


মে ১৩, ২০১৪ থেকে সাইটটি বার পঠিত
পড়েই ক্ষান্ত দেবেন না। দ্বিধা না করে মতামত দিন