এই লেখাটা কী কোন ট্র্যান্সলেটর অ্যাপ্লিকিশনে অনুবাদ করা?
ঠিক একই প্রশ্ন আমারও।
Google translate থেকে নিশ্চয়। মূল লেখা কি এইটা?
https://www.bbc.co.uk/learningenglish/thai/features/childrens-stories/millyandtherainbow
হ্যাঁ একদম লাইন বাই লাইন গুগলের।
গুগলের অনুবাদ।
আম্মো খেলব
হাম্প্টি ডাম্প্টি একটা দেয়ালে বসে রইল
হাম্প্টি ডাম্প্টির দুর্দান্ত পতন হয়েছিল
রাজার সমস্ত ঘোড়া এবং রাজার সমস্ত লোক |
হাম্প্টি আবার একসাথে রাখতে পারিনি
ক্ষুদ্র জ্যাক হর্নার
কোণে বসে,
তার ক্রিসমাস পিঠে খাওয়া;
সে তার বৃদ্ধাঙ্গুষ্ঠে রেখেছিল,
এবং একটি বরই টান,
এবং বললেন, "আমি কী ভাল ছেলে!"
কেউ আবার "Pussy cat, pussy cat" টা Google অনুবাদক দিয়ে ইংরেজি -> বাংলা করতে যাবেন না। অতিশয় বিপজ্জনক।
" তারপরে তার একটা ভাবনা ছিল ...গোল্ড! রংধনু শেষে সর্বদা স্বর্ণ থাকে! ' সে তার হাঁটুর কাছে গিয়ে খনন করতে লাগল। পৃথিবী তার পিছনে উড়ে গেল,...."
Biswaj,
লেখাটা যেরকম হয়েছে, আর একটু ঘসা মাজা করে নিলে modern poetry হিসাবে চালানো যাবে। Prose নয়, poetry টাই আপনার সহজাত এ তো দেখাই যাচ্ছে ভাবুন ভাবুন। চলুক, তবে copyright সামলে আর copy paste না করে।