এই সাইটটি বার পঠিত
ভাটিয়ালি | টইপত্তর | বুলবুলভাজা | হরিদাস পাল | খেরোর খাতা | বই
  • ভাটিয়ালি

  • এ হল কথা চালাচালির পাতা। খোলামেলা আড্ডা দিন। ঝপাঝপ লিখুন। অন্যের পোস্টের টপাটপ উত্তর দিন। এই পাতার কোনো বিষয়বস্তু নেই। যে যা খুশি লেখেন, লিখেই চলেন। ইয়ার্কি মারেন, গম্ভীর কথা বলেন, তর্ক করেন, ফাটিয়ে হাসেন, কেঁদে ভাসান, এমনকি রেগে পাতা ছেড়ে চলেও যান।
    যা খুশি লিখবেন। লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়। এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই। সাজানো বাগান নয়, ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি। এই হল আমাদের অনলাইন কমিউনিটি ঠেক। আপনিও জমে যান। বাংলা লেখা দেখবেন জলের মতো সোজা। আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি।
  • আর জি কর গুরুভার আমার গুরু গুরুতে নতুন? বন্ধুদের জানান
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • kk | 172.58.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৫:২০531544
  • ভাই অ্যান্ডর,
    এই উচ্চারণ খুব গোলমেলে জিনিষ। আমি অত জানি নাকি? ডটকে জিজ্ঞেস করলে ঠিক বলে দেবেন।
    তোমার ভানুমতীর কথা শুনে মনে হলো সুখলতা রাও তো অমনি করেছিলেন। সিন্ডারেলাকে পাঁশ কুড়ানী এলা।
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:৫৩531543
  • কেকে, আছো? mzia নামটাকে কী করা যায়? মিশা? নাকি মিজিয়া?
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:৫০531542
  • ঈশ, যদুকরী রাজকুমারী ভাসিলিসার গল্পের এক অনুবাদ পড়েছিলাম। বাঙালিমতে করেছিল, রাজকুমারীর নাম দিয়েছিল ভানুমতী। আর যে রাজপুত্র ব্যাঙরূপিণী ভানুমতীকে এনেছিল বিয়ে করে, তার নাম দিয়েছিল ইরাবান। রান্নার পরীক্ষার সময় শ্বশুরমশাইকে ভানুমতী ফুলকো লুচি আর মাংস পাঠিয়েছিল, এত অপূর্ব জিনিস শ্বশুর আর খাননি আগে।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:১৮531541
  • জুল ভার্ণের তরজমাটা ভেবে দেখলাম মনস্তাত্ত্বিকও হতে পারে। আগেই বাংলায় পড়ে ফেলেছি বলে মাথা হয়ত ভাবছে ইংরেজীটা আরেকবার পড়ে সময় নষ্ট হচ্ছে। আসলে হয়ত ওটাও ভালভাবেই করা :)
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:০৭531540
  • কলকাতা-ডায়্মন্ডহারবার-রাণাঘাট-তিব্বত সিধে রাস্তা সোয়া ঘন্টার পথ তো সেই রুমালবেড়াল ছাড়া হবে না! ঃ-)
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:০৪531539
  • ক্যাপ্টেনের হুইস্কির বোতল চুরি করেছিল।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:০২531538
  • গেছোদাদাই আসলে মিগু :)
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:০২531537
  • হেমিংওয়ে না জানি কোন সাহেব দস্তয়েভস্কির লেখা সম্পর্কে বলেছিল এত বাজে লেখা, এত সাংঘাতিক বাজে লেখা অথচ ছেড়ে দেওয়া যায় না। কেন বলেছিল কেজানে। হয়ত সাহেবের ভালো লাগে নি, সেটা অনুবাদের কারণে হতে পারে বা লেখার স্টাইলের কারণে হতে পারে। বা হয়ত সাহেবের রুচি অন্য ছিল।
  • kk | 172.58.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৪:০০531536
  • না না, আমি আরো সোজা রুটে যাবো। প্রথমে কলকেতা। তারপর ডায়মন্ড হারবার, রানাঘাট, তিব্বত, ব্যস!
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৫৮531535
  • কেকে, তিব্বত যদি যাও কোনদিক দিয়ে যাবে? সোজা প্রশান্ত পার হয়ে ওই পুবের দিক থেকে ঢুকবে? পথে জাপান চীন একটু একটু ঢুঁ মেরে নিতে পারো। ঃ-)
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৫৫531534
  • লেখাপত্রের মধ্যে যদি বিশ্বজনীন কিছু থাকে, তাহলে অনুবাদ সহজ আর রিলেট করাও। যেমন রক্তকরবী, ডাকঘর। বিশ্বজনীন পটভূমিতে মানবজীবনকে দেখা। কিন্তু যদি লেখাগুলো খুবই একটা স্পেসিফিক কালচারের সঙ্গে অঙ্গাঙ্গী জড়ানো হয়, তবে অনুবাদ কঠিন। সেক্ষেত্রে ট্রান্সফর্ম করতে হবে।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৫৫531533
  • কোথাও পড়েছিলাম কনস্ট্যান্স গারনেটের দস্তয়েভস্কি যতটা ঝরঝরে সে তুলনায় মূল ভাষায় দস্তয়েভস্কি পড়া বেশী কঠিন। অনুবাদকের ভূমিকাও আছে, সেটা ঠিক।
  • kk | 172.58.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৫৩531532
  • দেখুন তো, সহৃদয় ইসুকু কেটেঙ্গে এই মাত্র আমাকে তেরো হাজার আটশো আটানব্বই ডলার, পঞ্চান্ন সেন্ট উপহার দিয়েছেন । আপনারাই শুধু আমাকে পাত্তা দেন না। এই টাকা দিয়ে তিব্বত গিয়ে মিগুর সাথে দেখা করে আসবো ভাবছি।
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৪৮531531
  • টিনটিনে তো ছবিটাই প্রধান, অনেকটা কাজ করে দিচ্ছে সেইগুলোই। কথাবার্তা পরে আসছে। ওহ, 'তিব্বতে টিনটিন' কোনোদিন ভুলব না। আমার মতে ওইটাই সেরা টিনটিন।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৪৬531530
  • কমিকসে ছবি থাকলে ব্যাপারটা অন্যরকম হয়ে যায়। টানা গদ্য থাকলে হয়ত ভাল লাগত না। 
  • &/ | 107.77.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৪১531529
  • হুঁ আমরা পড়লে হবে ​​​​​​​না,  যারা ​​​​​​​মূলটা ​​​​​​​পড়েন ​​​​​​​নি বাংলা জানেন ​​​​​​​না ​​​​​​​তাঁদের ​​​​​​​পড়তে ​​​​​​​হবে
  • kk | 172.58.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৪০531528
  • "সেটা মনে হয় হয়েছে অনুবাদটা বাংলায় পড়েছি বলে। ইংরেজিতে পড়লে অত ভাল লাগত না।"
     
    তা কেন, টিনটিন তো ইংরেজি অনুবাদও পড়েছি। সে তো ফরাসী থেকে করা হয়েছে। আমার তো সেগুলো খুবই ভালো লাগতো।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৩৯531527
  • ছোটবেলায় মানবেন্দ্রবাবুর জুল ভার্ণের লেখাগুলোর সরাসরি ফরাসী থেকে বাংলায় তরজমা পড়ে যত ভালো লেগেছিল পরে ফরাসী থেকে ইংরেজিতে তর্জমা পড়ে তত ভাল লাগেনি। ইংরেজ বাচ্চারা সেজন্য জুল ভার্ন বা চুক গেক পড়েনা হয়ত। পড়লে তাদের নিজের ভাষার জিনিসই পড়ে। এনিড ব্লাইটন ইত্যাদি। 
  • kk | 172.58.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:৩৮531526
  • তীর্থদা'র বন্ধু টিনটিনদা (যাদবপুরের ইংরেজির প্রোফেসর) শীর্ষেন্দুর 'মনোজদের অদ্ভুত বাড়ি' অনুবাদ করেছিলেন। একেবারে লাইন বাই লাইন হুবহু অনুবাদ। শীর্ষেন্দুর ওরকম উদ্ভট হাস্যরস ইংরেজিতে পড়তে কিন্তু মন্দ লাগছিলোনা। তবে পাপাঙ্গুলের সাথে কিছুটা একমত হচ্ছি যে মূল বাংলা যাদের পড়া নেই তাঁদের এগুলোর পড়তে কেমন লাগছে তাই দিয়ে বেশি ভালো মান-বিচার করা যাবে।
  • &/ | 107.77.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:২৯531525
  • 'তর্জমা করো' কাজ দিয়ে  পন্ডিতমশাই ঘুমিয়ে পড়তেন।  :)
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:২৭531524
  • b টু e আমরা পড়লে ঠিক বোঝা যাবে না কারন মাথায় সবসময় মূল লেখাটা ভাসবে। আপনাদের অন্য ভাষাভাষী বন্ধুদের , বুক ক্লাব ইত্যাদি জায়গায় দিয়ে বুঝতে পারবেন।
  • | 146.196.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:২৩531523
  • এখানেই একটা চ্যালেঞ্জ  দেওয়া হোক। অনেকেই তো ভালো ইংরেজি জানেন-একটা ছোট বাংলা লেখার লিঙ্ক দিয়ে ইংরেজিতে অনুবাদ করতে দেওয়া হোক। সবাই মিলে বিচার করুন সেই অনুবাদ। কেউ যদি ভালো করে অনুবাদ করেন তাহলে তাঁকে উৎসাহিত করে করে আরও অনুবাদ করানো যাবে সবাই মিলে। বেশ  স্কুলের  দিনগুলোর মত হবে।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:২৩531522
  • 'অনুবাদ যদি ধরি, রবিনসন ক্রুসো টম সায়ার, কাউন্ট অফ মন্টেক্রিস্টো, শার্লক হোমস বা টিনটিনের কমিকস - কোথায় আর কী কানেক্ট।' - সেটা মনে হয় হয়েছে অনুবাদটা বাংলায় পড়েছি বলে। ইংরেজিতে পড়লে অত ভাল লাগত না।
  • &/ | 107.77.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:১৯531521
  • পরবাস  পত্রিকার  b টু e  অনুবাদ কেউ পড়েন ?  আবছা মনে পড়ে  পরশুরামের  কিছু গল্পের অনুবাদ  দেখেছিলাম . 
  • &/ | 107.77.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০৩:১৪531520
  • সম্ভবতঃ ওরা কপিলেফট করতেন, সোভিয়েতে . সবাইকে ইচ্ছেমতন অনুবাদ করার স্বত্ত্ব দিতেন। পত্রিকার ডিস্ক্লেমার দেখে মনে হল। 
  • r2h | 208.127.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০২:৪০531519
  • আলোচনা ও মিনিময় অনেক দূর এগিয়ে গেছে, একেবারে শুরুতে কেকে আর অ্যান্ডরের অনুবাদ ভালো লাগা নিয়ে একটু কাছাকাছি কিন্তু অন্য প্রসঙ্গে বক্তব্য ছিল - বলে যাই।

    লেখার সঙ্গে পাঠকের 'কানেক্ট' করতে পারার একটা ব্যাপার অনেকেই বলেন, সময় বা পরিবেশ বদলে যাওয়ার কারনে। এইটা আমি ঠিক বুঝি না। আমরা যখন পাগলা দাশু বা পথের পাঁচালি পড়েছি - সময় পরিবেশ সমাজ- সবই বিষম আলাদা। কানেক্ট করতে পারার কোন সিনই নেই। অনুবাদ যদি ধরি, রবিনসন ক্রুসো টম সায়ার, কাউন্ট অফ মন্টেক্রিস্টো, শার্লক হোমস বা টিনটিনের কমিকস - কোথায় আর কী কানেক্ট।
    গল্প বলার ধরন, মানবিক আবেগ যার অনেক কিছু চিরাচরিত ও বিশ্বজনীন, সেসবে হয়তো করতে পেরেছি।
    রতন বা তারাপদ -তাদের সময় সমাজ আলাদা। কিন্তু করুণ রসটি, অদীক্ষিত কিশোর মনকে জায়গা মত স্পর্শ করে।

    টেনিদা - ছোটবেলায় পড়ে মজা পেতাম, হাসির জিনিসপত্র গুলি। তবে টেনিদাকে বুলি হিসেবেই দেখতাম, আশা করতাম কোন একটা গল্পে হয়তো শায়েস্তা হবে।
    আবার লোকটা নিতান্ত পরাজিত, এদের ওপর তম্বি করে বেড়ায় - এরকমও মনে হত, এত গুছিয়ে না, তবে ওরকমই আরকি।

    অনুবাদের আইনী জিনিসপত্র বিষয়ে, বাণিজ্যিক উদ্যোগ হলে একরকম। তা না হলে ব্যাপারটা কী হতে পারে... কেউ যদি ব্যক্তিগত ব্লগে অনুবাদ করে? যদিও ডিজিটাল রিপ্রোডাকশন, কিন্তু পেয়াদা ধরলে ঠিক কী শাস্তি দেবে?

    যাগ্গে। অনুবাদ বিষয়ক উদ্যোগে সাধুবাদ ও আশা জানাই। ওমনাথের আর্কাইভিং বিষয়ক উদ্যোগ ও উদ্যম বিষয়ে কোন প্রশংসাই যথেষ্ট না। তারই সূত্র ধরে এইসব আলোচনা হচ্ছে। খুবই ভালো ব্যাপার।
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০২:২৫531518
  • চাঁদের পাহাড় বা হীরা মানিক জ্বলে যেমন অন্য ভাষার বাচ্চাদের বুঝতে খুব অসুবিধা হবে না। কিন্তু তালনবমী বা তারানাথ তান্ত্রিক বুঝতে অসুবিধে হতে পারে। 
  • পাপাঙ্গুল | 49.36.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০২:১৩531517
  • মাঙ্গা তো পুরোই অন্যরকম জঁর , আলাদা পাঠক আছে। 
     
    বাং টু ইং/অন্য যেকোনো ভাষায় অনুবাদ মনে হয় আধুনিক শহরের জীবন নিয়ে , থ্রিলার , ইতিহাস ইত্যাদি করা সহজতর। ঢোঁড়াই চরিত মানস ইত্যাদি করা অনেক কঠিন। কারণ সমাজকে অন্যের সামনে ফুটিয়ে তোলা কঠিন। 
  • | 103.244.***.*** | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০২:১২531516
  • --- "ইংরেজি যাদের মাতৃভাষা বা সেই লেভেলে ভালো দখল তারা বাংলা শিখে অনুবাদ করুন না।"
     
    --- "তাঁরা এই সাইটে নেই। একজনও নেই।"
     
    বাংলা সাহিত্য ইংরেজি মাতৃভাষার জনগোষ্ঠী বা সেই সূত্রে অন্যান্য ভাষার জনগোষ্ঠীতে প্রচারের দায় শুধু এই সাইট ব্যবহারকারীদের কেন হবে? আর এ সাইটের লোকজন ইংরেজদের মতোই ভালো ইংরেজি লেখে বলে দাবি রাখে নাকি?
     
    নাসিরুদ্দিনের একটা টাকা হারিয়েছিল। কোথায় হারিয়েছিল না জানা থাকায় সে তার উঠোনের যেটুকু জায়গায় রাতে আলো পড়ে সেখানেই টাকাটা খুঁজছিল।
     
    বাংলা সাহিত্য খুব ভালো। বাংলা সাহিত্যের ভাগ নিজের ভাষার জনগোষ্ঠীকে দিতে সেই সেই ভাষার লোকজনকেই এগিয়ে আসতে হবে। বাঙালীরা নিজেরাই নিজেদের সাহিত্য অনুবাদ করাতে বসলে যেটা হয়, তা সাংস্কৃতিক প্রোপাগান্ডা, যা রুশ আর চিনদেশে হত, তাও হত সরকারী রাজনৈতিক মতাদর্শের প্রোপাগান্ডা করার বাহক হিসেবে। [সেখানে তাও অনুবাদযোগ্য সেরা রুশ সাহিত্য বাছাই করত দেশের সরকারী অধিকর্তারা। যে কাজের জন্য এখানে সাহিত্য আকাদেমি আছে, যাদের আবার এ কাজের জন্য যথাসম্ভব সরকারী পুঁজির ব্যাকিং নেই, পৃথিবীব্যাপী বিক্রির নেটওয়ার্ক নেই, ইবুক প্রযুক্তির প্রতি আগ্রহ বা জ্ঞানও নেই।] এখানে করতে গেলে কী হবে? উদ্যোগকর্তাদের ব্যক্তিগত পছন্দের প্রোপাগান্ডা। যার কমলকুমার পছন্দ সে কমলকুমার অনুবাদ করাবে, যার শীর্ষেন্দু পছন্দ সে শীর্ষেন্দু করাবে। আর প্রকাশক সবেতেই একপায়ে খাড়া। এক পয়সার খাটনি নেই কিন্তু বিভিন্ন রাজ্য আর দেশ মিলিয়ে ইংরেজি ভাষার বাজার বড় বলে বিক্রিবাটার লোভ ষোলোআনা।
     
    বাঙালীর কাজ হল দেশে বিদেশে ভিনদেশী/ভিনভাষীদের বাংলা শেখানোর বন্দোবস্ত করা। তারপর সেই স্টুডেন্টদের বাংলা সাহিত্যের আইকনিক লেখাগুলোর সামনে এনে ছেড়ে দেওয়া। অনুবাদ তারা নিজেদের আগ্রহে করবে। নিজের দেশের প্রকাশক ও বিপনন ব্যবস্থাকে তারাই কনভিন্স করে যা করার করে নেবে।
  • যদুবাবু | ০৬ অক্টোবর ২০২৪ ০১:৫৯531515
  • জাপানি লেখক বলতে হিগাশিনোর সিরিজগুলো পড়েছিলাম বছর দুয়েক আগে। খুব ভালো লেগেছিল। বিশেষ করে Under the midnight sun, Salvation of a saint আর Devotion of suspect X, অন্যগুলোও খুব ভালো। তবে খুব ডিপ্রেসিং লাগে, বড্ড ট্র্যাজিক। 
     
    আরো একটা কার যেন রহস্য উপন্যাস পড়লাম। নামটা পেটে আসছে, মুখে আসছে না। চল্লিশ পেরোলেই চালশে শুধু নয়, অল্প করে করে স্মৃতিলোপ। 
     
    বাং টু ইং অনুবাদ একটিই বই পড়েছি। স্রেফ কৌতূহলে। অরুণা চক্রবর্তী(?) অনূদিত সুনীলের প্রথম আলো। ইংরেজি নাম ফার্স্ট লাইট। পড়তে পড়তে মনে হলো এ তো আমার জন্য লেখা না, কেনই বা পড়ছি? রেখে দিলাম। 
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • কি, কেন, ইত্যাদি
  • বাজার অর্থনীতির ধরাবাঁধা খাদ্য-খাদক সম্পর্কের বাইরে বেরিয়ে এসে এমন এক আস্তানা বানাব আমরা, যেখানে ক্রমশ: মুছে যাবে লেখক ও পাঠকের বিস্তীর্ণ ব্যবধান। পাঠকই লেখক হবে, মিডিয়ার জগতে থাকবেনা কোন ব্যকরণশিক্ষক, ক্লাসরুমে থাকবেনা মিডিয়ার মাস্টারমশাইয়ের জন্য কোন বিশেষ প্ল্যাটফর্ম। এসব আদৌ হবে কিনা, গুরুচণ্ডালি টিকবে কিনা, সে পরের কথা, কিন্তু দু পা ফেলে দেখতে দোষ কী? ... আরও ...
  • আমাদের কথা
  • আপনি কি কম্পিউটার স্যাভি? সারাদিন মেশিনের সামনে বসে থেকে আপনার ঘাড়ে পিঠে কি স্পন্ডেলাইটিস আর চোখে পুরু অ্যান্টিগ্লেয়ার হাইপাওয়ার চশমা? এন্টার মেরে মেরে ডান হাতের কড়ি আঙুলে কি কড়া পড়ে গেছে? আপনি কি অন্তর্জালের গোলকধাঁধায় পথ হারাইয়াছেন? সাইট থেকে সাইটান্তরে বাঁদরলাফ দিয়ে দিয়ে আপনি কি ক্লান্ত? বিরাট অঙ্কের টেলিফোন বিল কি জীবন থেকে সব সুখ কেড়ে নিচ্ছে? আপনার দুশ্‌চিন্তার দিন শেষ হল। ... আরও ...
  • বুলবুলভাজা
  • এ হল ক্ষমতাহীনের মিডিয়া। গাঁয়ে মানেনা আপনি মোড়ল যখন নিজের ঢাক নিজে পেটায়, তখন তাকেই বলে হরিদাস পালের বুলবুলভাজা। পড়তে থাকুন রোজরোজ। দু-পয়সা দিতে পারেন আপনিও, কারণ ক্ষমতাহীন মানেই অক্ষম নয়। বুলবুলভাজায় বাছাই করা সম্পাদিত লেখা প্রকাশিত হয়। এখানে লেখা দিতে হলে লেখাটি ইমেইল করুন, বা, গুরুচন্ডা৯ ব্লগ (হরিদাস পাল) বা অন্য কোথাও লেখা থাকলে সেই ওয়েব ঠিকানা পাঠান (ইমেইল ঠিকানা পাতার নীচে আছে), অনুমোদিত এবং সম্পাদিত হলে লেখা এখানে প্রকাশিত হবে। ... আরও ...
  • হরিদাস পালেরা
  • এটি একটি খোলা পাতা, যাকে আমরা ব্লগ বলে থাকি। গুরুচন্ডালির সম্পাদকমন্ডলীর হস্তক্ষেপ ছাড়াই, স্বীকৃত ব্যবহারকারীরা এখানে নিজের লেখা লিখতে পারেন। সেটি গুরুচন্ডালি সাইটে দেখা যাবে। খুলে ফেলুন আপনার নিজের বাংলা ব্লগ, হয়ে উঠুন একমেবাদ্বিতীয়ম হরিদাস পাল, এ সুযোগ পাবেন না আর, দেখে যান নিজের চোখে...... আরও ...
  • টইপত্তর
  • নতুন কোনো বই পড়ছেন? সদ্য দেখা কোনো সিনেমা নিয়ে আলোচনার জায়গা খুঁজছেন? নতুন কোনো অ্যালবাম কানে লেগে আছে এখনও? সবাইকে জানান। এখনই। ভালো লাগলে হাত খুলে প্রশংসা করুন। খারাপ লাগলে চুটিয়ে গাল দিন। জ্ঞানের কথা বলার হলে গুরুগম্ভীর প্রবন্ধ ফাঁদুন। হাসুন কাঁদুন তক্কো করুন। স্রেফ এই কারণেই এই সাইটে আছে আমাদের বিভাগ টইপত্তর। ... আরও ...
  • ভাটিয়া৯
  • যে যা খুশি লিখবেন৷ লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়৷ এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই৷ সাজানো বাগান নয়, আসুন তৈরি করি ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি৷ আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি ... আরও ...
গুরুচণ্ডা৯-র সম্পাদিত বিভাগের যে কোনো লেখা অথবা লেখার অংশবিশেষ অন্যত্র প্রকাশ করার আগে গুরুচণ্ডা৯-র লিখিত অনুমতি নেওয়া আবশ্যক। অসম্পাদিত বিভাগের লেখা প্রকাশের সময় গুরুতে প্রকাশের উল্লেখ আমরা পারস্পরিক সৌজন্যের প্রকাশ হিসেবে অনুরোধ করি। যোগাযোগ করুন, লেখা পাঠান এই ঠিকানায় : guruchandali@gmail.com ।


মে ১৩, ২০১৪ থেকে সাইটটি বার পঠিত