kk,
অ্যালিস দ্য গার্ল ফ্রম আর্থ -- ইপাবটা তোমার মেশিনে খুলছে না? ফোনে ইপাব খোলার অ্যাপ থাকে, ল্যাপটপের জন্যেও নানা ফ্রি ইপাব রিডার থাকে, ক্রোম-এর ও এক্সটেনসন আছে। আমি PDF-X ব্যবহার করি। খুব একটা ভালো কিছু নয় যদিও। Calibre খুব ভালো।
এটার কথা বলছি কারণ এই বইতেই সব গল্পগুলো পরপর ঠিকঠাক সাজিয়ে রাখা আছে। এখানে আছে অ্যালিসের প্রথম চারটে বই।
১) The Little Girl Nothing Ever Happens To
২) Alice's Travels
৩) Alice's Birthday
৪) The Rusty Field-Marshal
২০০১ সালের বই, তাই বিবলিওগ্রাফিটায় নেই। বাকিগুলোর কোনোটায় গল্পের ক্রম কিছু এলোমেলো। সোভিয়েত লিটারেচার-এর সংখ্যাতেও সেরকম অ্যালিস আছে একটু এলোমেলো। মিরা গিনসবার্গের অনুবাদও কেমন যেন সংক্ষিপ্ত মতন। অনেক কিছু এড়িয়ে যাওয়া। বোধহয় একেবারে কুচোদের কথা ভেবে করা।
প্রথম বইতে আছে ৮টা টেকস্ট।
- In Place of a Foreword
- On the Dialing of Random Numbers
- Bronty
- The Tewteqs
- Shusher the Timid
- A Parition of the Night
- The Missing Guests
- Our Man In The Past
এটা থেকে পড়তে বলছি, কারণ প্রথম থেকে পরপর না পড়লে অর্ধেক মজাই মাটি। একদম 'ভূমিকার বদলে' থেকে পড়তে শুরু করবে। আমি অবশ্য খুব স্লো, সবে দ্বিতীয় বইয়ের চার নং চ্যাপ্টার শেষ করেছি। এক একটা চ্যাপ্টার শেষ করলে শুতে যাবার আগে সেটার গল্প শোনাতে হয় আবার।
বিবলিওগ্রাফি অনুযায়ী
``The Girl Nothing Happens To.'' JATW 303-42.
``The Girl Who Triumphs Over Everything.'' SL83 #8/425:172-81; also, as ``Life is So Dull For Little Girls,'' in RSF68 107-23. Excerpt from The Girl From Earth.
``Alice's Travels.'' SL85 #1/442:101-12. Excerpt from The Girl From Earth. (এটা পাইনি, তবে রুশ টেকস্ট থেকে দেখলাম এটা অ্যালিস দ্য গার্ল ফ্রম আর্থ এর দ্বিতীয় বইটা। বইতে ২৪টা চ্যাপ্টার আছে। এখানে ১৭ পাতায় কতটুকু ধরিয়েছিল না দেখলে বোঝা মুশকিল। মনে হচ্ছে আংশিক করেছিল।)
এর বাইরে অ্যালিসের আর কিছু ইংরেজিতে হয়নি দেখলাম। আরেকটু খুঁজে দেখব, পরে কিছু হয়েছে কিনা। যো-দি হাত লাগালে অন্যগুলো রাশিয়ান থেকে সরাসরি বাংলায় আনা যায়। প্রকাশককে বললে সে প্রয়োজনীয় সম্মতি যোগাড়ের চেষ্টা চরিত্র করতে পারে বোধহয়। সেরকম হলে দীপ্তেন্দা, তুমি আর যো-দি মিলে অ্যালিসের দারুণ সংকলন হতে পারে বাংলায়।
প্রথম দুটো বই অনলাইনেও পেলাম :
দেবাশিসবাবু,
প্রথমত, এই টইতে অনেকগুলো পাতা আছে। যেমন এটা ৫ নং পাতা। আপনি দয়া করে আগের পাতাগুলোও একটু দেখুন।
``When Questions Are Asked'' (1963) - Dneprov (Dnieprov), Anatoly (pseud. of A.P. Mitskevitch) (1919-75) Title story in WQA 7-28; in UT 47-61.
গল্পটা দুটো বইতে দুজনের অনুবাদে রয়েছে।
WQA When Questions Are Asked. Translations attributed separately. Moscow: Raduga Publishers, 1989
UT The Ultimate Threshold. Ed. & trans. Mirra Ginsburg. NY: Holt, Rinehart & Winston, 1970; Harmondsworth, UK: Penguin Books, 1978. (Pagination in the two editions is identical.)
দুটো বইই
ড্রাইভে তোলা আছে। গল্পটা কি আপনার নামে বুক করব? আস্তে ধীরে দিনে দু-এক পাতা করে করে ফেলবেন?
ইয়েফ্রেমভ-এর গল্পটা যখন বাংলায় আছেই, ওটা আবার করার দরকার নেই এখনই। আরেকবার পড়ে নিতে পারেন ইচ্ছে হলে
এখান থেকে।
লীলা সরকার (এখন ৯২) ও করেছেন মূল রুশ থেকে
যো-দি,
হটমেল-এ মেল করছি শুধু নামগুলো সাজিয়ে নিয়ে।