https://www.rekhta.org/authors/qurratulain-hyder/stories
গল্পগুলি, ২৭ টি, বেশ কিছু দেবনাগরী হরফেই ইউনিকোডে রয়েছে, প্রুফ চেক করা। এখন গুগুলের দৌলতে উর্দু শব্দগুলোর মানে বোঝাও তো কঠিন নয় আর।
লগিন করে দেখলে এখানে ৮৩ টি বই আছে। ৩৯ টা নিজের লেখা (বিভিন্ন এডিশন এর) , ৩৮ টা ওঁকে নিয়ে লেখা, ৬ টি পত্রিকা বিশেষ সংখ্যা। উর্দু জানা লোকেদের দিয়ে রিডিং পড়ানো সম্ভব হলে, আর একটু কঠিন উর্দু শব্দের মানে বলে দেওয়া সম্ভব হলে এগুলো ও পড়া যায়। এই উর্দু টেকস্ট শুনলে হিন্দির মতই বোঝা যায় বেশিটাই।
Titleনির্বাচিত গল্প / কুররতুলয়েন হায়দার ; সংকলন ও ভাষান্তর [উর্দু থেকে] বিশ্বজিত সেনTitleNirābcita galpa / Kurratulayen Hāydār ; translated [from Urdu] by Biśvajit SenTitleShort stories.Publisherকলকাতা : উর্বী প্রকাশন , 2016Material144 p. : ports. ; 22 cm.
১) হেমন্তের কান্না (উপরের পোস্টে ডিটেল আছে)
২) বহ্নি সাগর - অনু: আশিস সিনহা - ন্যাশনাল বুক ট্রাস্ট (আগ কা দরিয়া উপন্যাসের অনুবাদ) ডাউললোড করে পড়া যাবে।
৪) চাঁদনি বেগম - অনু: সালিম কিদোয়াই, প্রকাশনা: উইমেন আনলিমিটেড, জানুয়ারি, ২০১৭ (শেষ উপন্যাস)
৯) Fireflies in the Mist: Publisher: Sterling Publishers Private Limited, New Delhi, 1994
Qurratulain Hyder & the River of Fire : The Meaning, Scope and Significance of Her Legacy - a collection of essays edited by Rakhshanda Jalil (English) Publisher: Aakar Books ২০১০
দুটি বুলবুলভাজা কুরাতুলাইন হায়দার বিষয়ে
হরেক রঙের চরিত্রে বোনা আখ্যান জুড়ে ব্যক্তিমানুষের চিরন্তন সংকটের ছবি - সঞ্চারী সেন
ছত্রে ছত্রে ফুটে ওঠে হিন্দু-মুসলমান দ্বিজাতিতত্ত্বের বিপজ্জনক অসারতা - দময়ন্তী
আগেও ভাটে বা টইতে কোথাও লেখিকা কে নিয়ে আলোচনা হয়েছিল কখনো এক আধবার, খুঁজে পেলাম না, যাকগে।
"জিলাবতন" (The Exiles) (নির্বাসন ?) একটি ১৫ পাতার গল্প বলেই উল্লেখ পাচ্ছি। সঞ্চারী সেন একে উপন্যাস বলে উল্লেখ করেছেন দেখে একটু অবাক হয়েছি।
"পালি হিল কি রাত" ও তিনি নাটক বলে উল্লেখ করেছেন অথচ "পালি হিল কি এক রাত" গল্প হিসেবেই উল্লেখ পাচ্ছি রৌশনি কি রফতার গ্রন্থে। এই গ্রন্থেই রয়েছে "ইয়ে গাজি ইয়ে তেরে পুর-আসরার বান্দে" গল্পটিও।
কুররাতুলায়েন হায়দার।মহিউদ্দিন বোম্বাইওয়ালার সম্পাদনা করা যে বইটা তিনি রেফার করেছেন সেটার নাম - "কুরাতুলাইন হায়দর : এক মুতালা" - উর্দু সাহিত্য অ্যাকাদেমি গুজরাত এর একটি সেমিনার এ পঠিত প্রবন্ধের সংকলন Modern Publishing House, New Delhi ১৯৯৯ এ প্রকাশিত। রেখতা য় রয়েছে বইটা।
অন্য কয়েকটা হিন্দি বই পেলাম,
নিশান্ত কে সহযাত্রী - প্রকাশক - ভারতীয় জ্ঞানপীঠ, ২০০৪ অনুবাদ - असगर वजाहत
প্রতিনিধি কহানিয়াঁ - কিতাবঘর প্রকাশন, জানুয়ারি ২০০৯,
প্রতিনিধি কহানিয়াঁ - রাজকমল প্রকাশন ২০১৮
ইয়ে দাগ দাগ উজালা - ভারতীয় জ্ঞানপীঠ ২০০৩
আরেকটা ইংরেজি বই
গালিব - হিজ লাইফ অ্যান্ড পোয়েট্রি - (আলি সরদার জাফরি র সাথে লেখা) Sterling Publishers Pvt.Ltd Nov, 2002
স্টোরিজ ফ্রম ইন্ডিয়া - খুশবন্ত সিং এর সাথে Sterling Publishers, 1974
গল্প সংকলন
একটা ধাপ বাকি রইল, সেটা একটু কালেকটিভলি করতে হবে। এই টইতেই করে ফেলা যায়। যার কাছে ম্যাডামের বইপত্র যা আছে, একক উপন্যাস বাদে, গল্প সংকলন বা কবিতা সংকলন হলে, সেই সংকলনভুক্ত লেখাগুলো একটু লিস্টি করে দেবেন? উপরের যে কাজটা করা হল, তাতে বইগুলোর কভার ও প্রকাশনা/অনুবাদের ডিটেলস পাওয়া গেলেও সূচীপত্র পাওয়া যায় নি বললেই হয়। সেখান থেকে একটা লিস্টি হবে, বাংলা/ইংরিজি/হিন্দি তে কোন কোন লেখা অনুবাদ হয়ে গেছে।
তো, এবার দাবি হল, এইসব যা অলরেডি অনুবাদ হয়ে গেছে, ইংরেজি বাংলা হিন্দিতে তা বাদে ম্যাডামের বাকি লেখালেখি যেটুকু উর্দুতে বিভিন্ন (কুল্লিয়াত এ) সমগ্রভুক্ত হয়ে রয়েছে সেগুলোকে বাংলায় অনুবাদ করে ফেলা যায়? উর্দু থেকে সরাসরি বাংলায় অনুবাদ করে ফেলার মতো পুষ্পিত মুখোপাধ্যায়, মবিনুল হক, সঞ্চারী সেন, নীলাঞ্জন হাজরা তো রয়েইছেন। এই আগের প্যারায় বলা কাজটুকু হয়ে গেলে, এক্সক্লুসিভ উর্দু লেখাগুলো নির্দিষ্ট করে ফেলা কঠিন হবে না।
এরপরের ধাপ সমগ্র কে বাংলা অনুবাদ করা - তাতে অনেকের সাহায্য লাগবে কারণ ইংরেজি থেকে বাংলা করতে অনেকেই পারবেন। বাকি থাকে মূল উর্দুর সাথে মিলিয়ে সম্পাদনা করা। তখন এই চারজন যদি সম্পাদনার ভার নেন, আর গুরুপাঠক পাঠিকাদের কেউ কেউ ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদগুলো করলেন, তাহলে জিনিসটা খুব কঠিন হবে না। কুল্লিয়ত ও দুষ্প্রাপ্য নয়।
আয়না-এ-জাহান নামে জামিল আখতার সংকলিত সমগ্র রয়েছে ১১ খন্ডে, ছোটো ছোট বই, মোট ২০২৮ টাকা, স্টুডেন্ট ডিসকাউন্ট ৪৫% মানে ১১১৬ টাকায় পাবেন, না হলেও অন্তত ২৫% এ। অর্থাৎ ১৫২১ টাকায় । বুক পোস্টের চার্জ দিলে বাড়িতে বসে। দেখে নিন - https://urducouncil.nic.in/
NATIONAL COUNCIL FOR PROMOTION OF URDU LANGUAGE, FAROGH-E-URDU BHAWAN, Headquaters: FC-33/9, INSTITUTIONAL AREA, JASOLA, NEW DELHI – 110025
Phone: 49539000, FAX: 49539099 Sale office: Wing-7, West Block – VIII, R K Puram, New Delhi -110066 Phone - 26109746, Fax - 26108159 E-mail : sales@ncpul.in
২৪ সেপ্টেম্বর ২০১৯ এর দাম -
Aaina-e-Jahan (Vol.I) Jameel Akhtar 266.00
Aaina-e-Jahan (Vol.II) Jameel Akhtar 270.00
Aaina-e-Jahan (Vol.III) Jameel Akhtar 230.00
Aaina-e-Jahan (Vol.IV) Jameel Akhtar 210.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 05 Jameel Akhtar 182.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 06 Jameel Akhtar 170.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 07 Jameel Akhtar 165.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 08 Jameel Akhtar 130.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 09 Jameel Akhtar 145.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 10 Jameel Akhtar 128.00
Aaina-e-Jahan: Kulliyat –eQuratulain Haider, Vol- 11 Jameel Akhtar 132.00
সঙ্গ-এ-মিল লাহোর এর প্রকাশনায় আরেকটি কুল্লিয়ত একই নামে জামিল আখতারেরই সম্পাদনায়, আয়না-এ-জাহান তিন খন্ডে দেখতে পাচ্ছি। ২০১৩ সালের এডিশন, 1 ভারতীয় টাকা = 2.25838 পাকিস্তানি টাকা, সব মিলিয়ে ওই ১৫০০ টাকাই পড়ছে। কন্টেন্ট একই হবে বা কম হতে পারে বড়জোর।
১) অফসানে ৬০০ পাতা ১২০০ টাকা
২) অফসানে ৬০৮ পাতা ১২০০ টাকা
৩) নভেলেট ৫০২ পাতা ৯৯০ টাকা,
কিছু গবেষনাপত্র ও গুরুত্বপূর্ণ প্রবন্ধ, বই, কুরাতুলায়েন হায়দার ও তাঁর লেখা সম্বন্ধে
1) Narrating the Female: Reading Gender In the Short Stories of Qurratulain Hyder - Shabina Fatima, Research Scholar, Department of English, Dr Bhimrao Aambedkar University. Agra (U.P), E-mail: shabikhan0184@gmail.com [International Journal of English Research VOL. 5, ISSUE 5 (2019) page 56-58]
2) Lost/Found in Translation: Qurratulain Hyder as Self-Translator - M. Asaduddin, Professor of English, Jamia Millia islamia [The Annual of Urdu Studies 23, College of Letters and Science, University of Wisconsin–Madison Department of Languages and Cultures of Asia, page 234 - 249]
http://id3461.securedata.net/urdustudies/pdf/23/24Asaduddin.pdf
3) Questioning Partition's Rationale: Qurratulain Hyder's "My Temples, Too" (pp. 138-153) Naila Anjum, Indian Literature Vol. 60, No. 3 (293) (May/June 2016), pp. 138-153 (16 pages) Published By: Sahitya Akademi, https://www.jstor.org/stable/44479013 (এখান থেকে কীভাবে নামায় জানিনা, তবে গুগুল অ্যাকাউন্ট দিয়ে লগিন করলে মাসে ১০০ টা আর্টিকল ফ্রি তে পড়তে দেয়)
4) নাজিব মাহফুজ ও কুরাতুলাইন হায়দর এর রচনায় নারীচরিত্রের তুলনামূলক আলোচনা নিয়ে একটি গবেষনাপত্র - SURAT AL-MAR-A-TI FI KITA-BA-TI NAGUIB MAHFOUZ WA QURRATULAIN HAIDER: DI-RA·SA-TUN MUQA-RA-NA-TUN (THE IMAGE OF WOMEN IN THE WRITINGS OF NAGIDB MAHFOUZ AND QURRATULAIN HAIDER: A COMPARATIVE STUDY) - REYAZUDDIN Under the Supervision of PROF. S A RAHMAN, CENTRE OF ARABIC AND AFRICAN STUDIES, SCHOOL OF LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURE STUDIES, JAWAHARLAL NEHRU UNIVERSITY, 2006
https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/22753
QURRATULAIN দিয়ে শোধগঙ্গা সার্চ করলে প্রথম চারটেই উর্দু গবেষনাপত্র। এর পরে জেন্ডার ইস্যু বিষয়ে ইসমত চুঘতাই ও তেহমিনা দুরানি র সাথে তুলনামূলক একটি গবেষনাপত্র -
5) PORTRAYAL OF GENDER ISSUES IN THE WORKS OF ISMAT CHUGTAI QURRATULAIN HYDER AND TEHMINA DURRANI - Rathore, Geetanjali, Guide: Singh, Praggya M, Banasthali University, Department of English and Modern European Languages, 2017
https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/190784
বিভিন্ন অন্য সাহিত্যিকদের সাথে হায়দর-এর কিছু রচনাকে নিয়েও ফিকশনের মাধ্যমে ইতিহাসের পুনর্কথন বিষয়ে গবেষনাপত্র
6) Fictional retelling of history A study of select writings of qurrutulain hyder Nayantara Sahgal Salman Rushdie Rohinton Mistry and Amitav Ghosh - Abdulhamid,Khan Abdulshamim, Guide: Salat,M F, Maharaja Sayajirao University of Baroda, Department of English 2007
https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/58440
7) অরুন্ধতী মিত্র Michigan State University তে ২০১৫ জমা দেওয়া তাঁর গবেষনাপত্র STATES OF AFFECT: TRAUMA IN PARTITION/POST-PARTITION SOUTH ASIA - এ্র দ্বিতীয় চ্যাপ্টার লিখেছেন Palimpsests of Trauma: Excavating Memories in Qurratulain Hyder.
"সীতা হরণ" বিষয়ে তাঁর "Affective Histories and Partition Narratives in PostColonial South Asia: Qurratulain Hyder's Sita Betrayed" লেখাটি জ্যোৎস্না জি সিং ও ডেভিড ডি কিম সম্পাদিত "দ্য পোস্টকলোনিয়াল ওয়ার্ল্ড" (Routledge - Taylor & Francis) 2017 গ্রন্থভুক্ত ও হয়েছে
8) Unveiling Herstory A Study of Select Indian Muslim Women Writers - Sharma Monika, Guide: Garima Gupta, University of Jammu, 2017 এর দ্বিতীয় চ্যাপ্টার Qurratulain Hyder: Narratives of Struggle and Survival
https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/207874
9) লক্ষ্ণৌ বিশ্ববিদ্যালয়ের ইংরিজির অধ্যাপিকা ড. ফতিমা রিজভি লিখিত সহপিডিয়া তথা স্ক্রোল এর রচনাটি গুরুত্বপূর্ণ। "Remembering Qurratulain Hyder"
https://www.sahapedia.org/remembering-qurratulain-hyder
তিনি হায়দার এর ছোটগল্প 'Hasab Nasab' অনুবাদ করেছেন - “Ancestry”. Translation of Qurratulain Hyder’s short story, “Hasab Nasab”. Ed. Ruchira Gupta, River of Flesh and Other Sories: The prostiruted woman in Indian short fiction; Speaking Tiger New Delhi, 2016.
8 -9 February 2017 তে the Department of English, Isabella Thoburn College, Lucknow আয়োজিত 'The Feminist Quartet of Isabella Thoburn College: The Writings of Rashid Jahan, Ismat Chughtai, Attia Hosain and Qurratulain Hyder' শিরোনামায় National Conference এ দেওয়া তাঁর লেকচার “Text as Intertext: Qurratulain Hyder and the Urdu Couplet” ও গুরুত্বপূর্ণ।
তাঁর আরো লেখা
1. “Critiquing the Self: Qurratulain Hyder and Political-cultural Historiographies of the Indian subcontinent”, Journal of the School of Language, Literature and Culture Studies, Spring 2010, Jawaharlal Nehru University
2. “Voices from the Margin: A Study of Qurratulain Hyder’s The Street Singers of Lucknow as a Subaltern, Feminist Text” The Commonwealth Review, Vol. XVII, Indian Society for Commonwealth Studies, No 1 (17/1, 2008). এটি গ্রন্থভুক্তও Feminism and Recent Indian Literature, Vol 1 ed R.K. Dhawan, New Delhi, Prestige, 2008.
“An analysis of the fictions of Qurratulain Hyder with reference to the Role of Women Characters” বিষয়ে UGC গ্রান্ট পেয়েছেন।
তাঁর কাছে এম ফিল করেছেন -
1. Nadia Hasan: An Analysis of Dominant Themes of Qurratulain Hyder’s The Street Singers of Lucknow and Other Stories.
2. Ghazala Fatima: Birth of Two Nations from the Ashes of Hindustan: A socio-political narrative of QurratulainHyder’s Fireflies in the Mist
10) Beyond the stars —A dialogue with Qurratulain Hyder - Sukrita Paul Kumar, India International Centre Quarterly, Vol. 16, No. 3/4 (MONSOON 1989/WINTER 1989), pp. 79-86 (8 pages), Published By: India International Centre,
https://www.jstor.org/stable/23002071
হায়দর বিষয়ে জামিল আখতার এর তিনটি উর্দু বই
কুরাতুলায়েন হায়দার: জিন্দেগি ঔর ফন - অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস, পাকিস্তান ২০১৮
আন্দাজ-এ-বয়াঁ ঔর - সাক্ষাৎকার, - অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস, পাকিস্তান ২০১৫
কুরাতুলায়েন হায়দার কি কায়নাত এ ফন - ফরিদ বুক ডিপো
10) ইংরিজিতে OUP Pakistan,September 2018 প্রকাশিত বইটি
১) অমিয় দেব সম্পাদিত Narrative: A Seminar, নামে Sahitya Akademi, 1994 প্রকাশিত একটি বই আছে ন্যারেটিভ এর উপরে ফেব্রুয়ারি ১৯৯০ তে সাহিত্য অ্যাকাডেমি আয়োজিত একটি আন্তর্জাতিক সেমিনারে পঠিত প্রবন্ধর সংকলন। এতে একটা প্রবন্ধ আছে কুরাতুলায়েন হায়দার এর "Novel and Short Story: Modern Naratives" পৃষ্ঠা 207-214, সমগ্রভুক্ত হওয়ার সম্ভাবনা কম, যেহেতু উর্দু লেখা নয়। খুঁজে দেখতে পারেন। রইল ২০০৫ এর এডিশনটি।
Rakhshanda Jalil এর সম্পাদিত বইটা আসলে ফেব্রুয়ারি ২০০৮ তে দিল্লীর জামিয়া মিলিয়া ইসলামিয়া আয়োজিত ‘QurratulainHyder and the River of Fire: The Meaning, Scope and Significance of her Legacy’ নামক আন্তর্জাতিক সেমিনারের প্রবন্ধগুলির গ্রন্থরূপ সেটা এই জানা গেল।
একটা গুরুত্বপূর্ণ অবজার্ভেশন Women Unlimited/Kali for Women ফেসবুক পেজ থেকে
Hyder often borrowed titles for her fiction, particularly her novels, from Urdu poetry. Mere Bhi Sanamkhane was taken from a poem by Mohammad Iqbal (1877-1938); Aag ka Darya from a ghazal of Jigar Moradabadi (1890-1960); Aakhri Shab ke Humsafar from a couplet by Faiz Ahmad Faiz (1911-1984); Gardhish e Rang e Chaman from a couplet of Mirza Ghalib’s (1797-1869). As Fatima Rizvi has observed, “The borrowed titles centre on or elucidate the philosophical idea centred in the poem”;15 the whole text can be read as Hyder’s prosaic engagement with poetic expression.
That Hyder chose the title, Safina e Gham e Dil, from a poem by Faiz is no surprise because the novel was inspired by the very disappointments that led Faiz to write his poem. His Subah e Azadi was written in August 1947, and touched the hearts of the generation that had fought for Independence and lived through Partition, on both sides of the border. The characters in Ship of Sorrows had already been smitten by the poems of this young poet, whose words were always revolutionary, whose pain was always real. Subah e Azadi embodied their disappointment at what Independence had achieved. In 1949, Hyder wrote a short story, taking the title from the opening line of the poem, Dagh Dagh Ujala (A Tarnished Dawn). Faiz’s revolutionary poetry encapsulated the spirit of the times in the same way that she herself wanted to do with her writing.
দুটো লেখার নাম আরো পেলাম
আজকের আপডেট
যে লেখাগুলোর অনুবাদ পাওয়া যাচ্ছে বিভিন্ন পত্রিকায়
1. Beyond the Fog Qurratulain Hyder / Tr. by M.U. Memon The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.26, 2011
1. Editorial
3. For Qurratulain Hyder (Poem) - Zeeshan Sahil
4. “We Just Stayed on the Ship to Bombay …” Tea and Consequences with Qurratulain Hyder - Laurel Steele
5. In Pursuit of Qurratulain Hyder—(Partly) a Detective Story - Christina Oesterheld
6. Endearing Iconoclast - Ritu Menon
7. Qurratulain Hyder: Literature’s First Lady - Khalid Hasan
8. Qurratulain Hyder (Aini Apa) 1926–2007 - Azra Raza
9. Dislocations: A Look at Some of Qurratulain Hyder’s Novellas - Muhammad Salim-ur-Rahman
10. Yesterday This Day’s Madness Did Prepare - Muhammad Salim-ur-Rahman
11. Lost/Found in Translation: Qurratulain Hyder as Self-Translator - M. Asaduddin
12. Photos
13. Letter
অন্যান্য জার্নালে
14. “Confusion in the Universe”: Conflict and Narrative in Qurratulain Hyder’s River of Fire - Anna C. Oldfield - The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.25, 2010 http://id3461.securedata.net/urdustudies/pdf/25/06Oldfield.pdf
15. কুরাতুলাইন হায়দার এর মায়ের সম্বন্ধে জানতে খুব কাজে এসেছে এই লেখাটা - Urdu Literature and Women (Student Paper)
Valerio Pietrangelo, The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.19, 2004
16. River of Fire: Critiquing the Ideology of History (Student Paper)- Liyanage Amarakeerthi - The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.18, 2003
17. Fiction at Play: The Truth About Haji Gul Baba Bektashi - Vinay Dharwadker (পতঝড় কি আওয়াজ বিষয়ে) - The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.16, 2001
18. Reclaiming the Past: Rediscovery of the Primary Self in Two Novellas by Rajinder Singh Bedi and Qurratulain Hyder - Corinna Byer - The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.16, 2001
19. Interview: Two or three things I know about Qurratulain Hyder - Chaity Das, JSL08, The Journal of the School of Language, Literature & Culture Studies, Jawaharlal Nehru University, Publisher: Pencraft International, New Delhi, Autumn 2007, special issue on Pedgogy.
20. Feminist and Marxist Tendencies in Urdu Fiction by 'Progressive' Women Writers of the Indian Sub-Continent - Fatima Rizvi (same as above)
21. An Alternate Dastan of Hindustan: Reading Qurratulain Hyder’s River of Fire in 2019 - Sania Iqbal Hashmi – JSL22
22. Is Cosmopolitanism Not for Women?: Migration in Qurratulain Hyder's Sita Betrayed and Amitav Ghosh's the Shadow Lines - Ania Spyra - Frontiers: A Journal of Women Studies - Vol. 27, No. 2 (2006), pp. 1-26 (26 pages) Published By: University of Nebraska Press https://www.jstor.org/stable/4137419
23. Dr. Naila Anjum এর পি এইচ ডি র বিষয় ছিল “Partition and the Muslim Woman: Gender, Identity and Nation in Select Works of Qurratulain Hyder‟, JNU থেকে অক্টোবর ২০১৭ তে (গাইড ছিলেন সৌগত ভাদুড়ি)
ড. মহম্মদ আসাদুদ্দিন – এর কাছে এম ফিল করেছেন
24. Binish Aquil, বিষয়: The Concept of Self-translation and Qurratulain Hyder’s Aag ka Darya: River of Fire
ড. ম. আসাদুদ্দিন-এর নিজের লেখা রয়েছে
25. Aag ka Darya (Urdu Classic) by Qurratulain Hyder, " Masterpieces of Indian Literature, Vol II Chief Editor, A.K. George (New Delhi: National Book Trust, 1997), pp. 1499-1501
26. “Narrating nation, Narrating Communities: Construction of Muslim Identity in Qurratulain Hyder's Aag ka Darya", Novel in Search of the Nation ed. E.V. Ramakrishnan, New Delhi: Sahitya Akademi, 2005
27. "The Exiles Return: Existentialist Concerns in Qurratulain Hyder's Fiction", Manushi, New Delhi, No.119, 2000
28. "The Storyteller's Tale: Qurratulain Hyder", the India Magazine, New Delhi, No.13, Feb. 1993
29. Qurratulain Hyder My Temples Too: A Novel (Women Unlimited, 2004), The Annual of Urdu Studies, Wiconsin, USA, No.20, 2005 http://id3461.securedata.net/urdustudies/pdf/20/22BookReviews.pdf
30. “Qurratulain Hyder as Writer and Translator: Some Reflections on Auto-translation, Translatability, Textuality and Authorship” paper presented at the two-day international seminar on Qurratulain Hyder and Her Legacy, Jamia Millia Islamia, New Delhi, February 5-6, 2008
31. Presented a paper entitled, "Narrating Nation, Narrating Communities: Construction of Muslim Identity in Qurratulain Hyder'sAag ka Darya" in the Festival of Letters (Novel in search of the Nation), Sahitya Akademi, Feb, 26-28, 1999