এই সাইটটি বার পঠিত
ভাটিয়ালি | টইপত্তর | বুলবুলভাজা | হরিদাস পাল | খেরোর খাতা | বই
  • টইপত্তর  আলোচনা   বিজ্ঞান ও প্রযুক্তি

  • অনুবাদ প্রকল্প - রুশ - কল্পবিজ্ঞান (ও শিশু সাহিত্য)

    সোমনাথ দাশগুপ্ত
    আলোচনা | বিজ্ঞান ও প্রযুক্তি | ২৩ সেপ্টেম্বর ২০২৪ | ২৭৬১ বার পঠিত
  • সোভিয়েত লিটারেচার মান্থলি পত্রিকার ইংরেজি সংস্করণ বেশ কয়েকটা কল্পবিজ্ঞান সংখ্যা প্রকাশ করেছিল। কিছু চিলড্রেন  / জুভেনাইল সংখ্যাও। সেসব আর্কাইভ করার চেষ্টা চলছে। একে একে লিংক দেওয়া হবে। চেষ্টা করছি দুটো করে লিংক দেওয়ার। হাই কোয়ালিটি (HQ - বড় ফাইল সাইজ) ও লো কোয়ালিটি (LQ - মোবাইলে ডাউনলোড উপযোগী ছোটো ফাইল সাইজ)। অন্যান্য সোভিয়েত ইউনিয়ন থেকে প্রকাশিত ইংরেজি কল্পবিজ্ঞান গল্প সংকলনের লিংক ও দেওয়া হবে আস্তে আস্তে। অনুবাদের জন্যেই। কোনো উপন্যাস অনুবাদ করার টার্গেট এখুনি রাখা হচ্ছে না, যেহেতু তা অত্যন্ত সময়সাপেক্ষ।
     
    এই টই-এর উদ্দেশ্য এগুলোকে বাংলায় অনুবাদ করে ফেলা,  কালেকটিভ প্রচেষ্টায়। লিংক থেকে ফাইল নামিয়ে দেখে, যে গল্প বা প্রবন্ধটা যিনি অনুবাদ করতে চান, টইতে সঙ্গে সঙ্গে মন্তব্য করে জানান। যিনি আগে যে লেখা অনুবাদের জন্য বুক (ইচ্ছে প্রকাশ) করবেন, অন্যেরা সেটি বাদে অন্যগুলি করার ইচ্ছে জানিয়ে বুক করতে পারবেন। অ্যাসাইনমেন্ট আগে করা টাইমস্ট্যাম্পের মন্তব্যের পরিপ্রেক্ষিতেই হবে। একসঙ্গে একাধিক লেখাও বুক করতে পারেন।
     
    অনূদিত গল্পগুলি অনলাইনে রাখা হবে, না বই হিসেবে প্রকাশ করা যাবে, নাকি দুটোই, তা পরে যথেষ্ট অনুবাদ জমলে সিদ্ধান্ত নেওয়া হবে। আশা করা যাচ্ছে যাঁরা অনুবাদ করবেন, তাঁদের কোনোটাতেই আপত্তি থাকবে না। থাকলে অবশ্যই জানিয়ে দেবেন। বাংলা অনুবাদের কপিরাইট অনুবাদকের থাকবে। অনুবাদের জন্য কোনো সাম্মানিক দেওয়া সম্ভব হচ্ছে না। বই প্রকাশ হলে সমস্ত অনুবাদক এক কপি বই পাবেনই, কিন্তু দাম অলাভজনকভাবে সীমিত রাখার উদ্দেশ্যে রয়ালটিজনিত অর্থ দেওয়া সম্ভব হবে না। অনুবাদক চাইলে যখন খুশি অন্য যে কোনো সংকলনেও তাঁর অনূদিত গল্প ছাপতে পারেন। আলাদা করে জানানোরও প্রয়োজন নেই, তবে জানালে ভালো লাগবে। অনুবাদ হয়ে গেলে সেগুলি sndg.chme জিমেল এ পাঠাবেন। 

    পুরোটাই ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদের প্রকল্প। সরাসরি রুশ থেকে বাংলায় অনুবাদ করতে চাইলে আলাদাভাবে জানাবেন। সেক্ষেত্রে যেসব লেখা এমনকি ইংরেজিতেও কখনও অনুবাদ করা হয়নি সেসব লেখা খুঁজে অ্যাসাইন করা যাবে। এর আগে ২০১৭-র ডিসেম্বরে কল্পবিশ্বের ওয়েবজিন-এ একটা সংখ্যা (২য় বর্ষ ৪র্থ সংখ্যা) করা গেছিল। দেখতে পারেন। তবে সেখানে সেই পত্রিকার নিয়মিত বিভাগ ইত্যাদি ছিল বলে শুধুমাত্র সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞান সংখ্যা সেটা হতে পারেনি। ওখানে অনুবাদ হয়ে যাওয়া লেখাগুলি যাতে আবার অনুবাদের জন্য বুক না হয়, সেটা বর্তমান পর্যায়ে খেয়াল রাখার।  সংখ্যাটির লিংক রইল। ডানদিকে সূচিপত্র আছে। একটা কমিকস পরে আসায় পরের সংখ্যায় প্রকাশিত হয়।
     
    নিচে দুটো পত্রিকার লিংক রইল। 
    "ক্র্যাবস ইন দ্য আইল্যান্ড" করতে হবে না। 
    "অম্বা" অলরেডি বুকড।
     
     
     
    2.a) Soviet_Literature_1988_12 অনলাইন-এ borrow করে পড়া যাবে https://archive.org/details/soviet-literature_1988_12
     
     
    ২ নং বইতে সূচিপত্র শেষ পাতায়।
     
    শিশু সাহিত্য অনুবাদ নিয়ে এই টইতেই পরে কথা হবে।
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • kk | 172.58.***.*** | ২৪ অক্টোবর ২০২৪ ২২:৫৮743987
  • ছবির কথা যখন উঠলোই, সোমনাথ "এ রেইড টেকস প্লেস অ্যাট মিডনাইট"এর ছবিগুলো দেখো, ঐ সোভিয়েত লিটের সংখ্যাটাতেই আছে। দারুণ ছবিগুলো! আমার তখনই মনে হয়েছিলো কিছু করে এই ছবিগুলো রাখা গেলে গল্পটা পূর্ণ মাত্রা পাবে।
  • sndg | 103.244.***.*** | ২৫ অক্টোবর ২০২৪ ০০:২৫743989
  • হ্যাঁ দারুণ, শুধু মিনিমালিস্ট বলে না, পেজ লে আউটটাও করেছে  ছবিগুলোর সঙ্গে তাল মিলিয়ে। তাইতে চমৎকার জমেছে। 
     
    দীপ্তেন্দার করা গল্পটা দেখলাম অ্যানিমেশন ফিল্ম হয়েছে, ফিল্মস্ট্রিপ রিলিজ হয়েছে। ১০টা ফাটাফাটি ছবি পেলাম নিচের লিংক-এ। মাউস হোভার করলে পাতার নাম্বার দেখাবে, ৩০৯ থেকে ৩৯৩ পাতা অবধি ওই গল্পের ছবি। 
    প্রথম বেরিয়েছিল ইয়ং টেকনিশিয়ান পত্রিকায়। তারও বেশ ক'টা রঙিন ছবি আছে ধারাবাহিক তিনটে সংখ্যার।
     
    বাঃ ওয়েব আর্কাইভটা কী চমৎকার সাজানো যাবে তাই ভেবেই উৎফুল্ল হয়ে উঠছি। বইতে কতটা রাখা যাবে সে তো প্রকাশকের সিদ্ধান্ত। 
  • sndg | 103.244.***.*** | ২৫ অক্টোবর ২০২৪ ২০:৩৪743998
  • অনুবাদ খুব সুন্দর হয়েছে অ্যান্ডর। নিখুঁত নিটোল গল্প। একেবারে সংজ্ঞায়িত সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞান। পরিবেশ তৈরি করা বিতর্কের প্রেক্ষিত তৈরি করা -- নভেলেটের মত এতখানি বিস্তার না পেলে এই পুরো ব্যপারটা গুছিয়ে আনা যায় না। তাই ছোটোগল্পে যেখানে আভাস আর সংকেতের মধ্যে দিয়ে কনসেপ্টের সুতো ছেড়ে যেতে হয়, সেখানে নভেলেট-এ এই ডিটেইলগুলো সময় নিয়ে বিল্ড করা যায়। জরুরি কিছু প্রশ্ন আর ভাবনার অবকাশ রেখে শেষ হল গল্পটা। গল্পের সঙ্গে তাল মিলিয়ে হয়েছে অনুবাদ। পরিমিত, জার্নালিস্টিক। মূল গল্পটাকে খুব সুন্দর ফুটিয়ে তোলা গেছে। গুড জব।
  • sndg | 103.244.***.*** | ২৫ অক্টোবর ২০২৪ ২২:৫৩744001
  • অ্যান্ডর,
    ছবি দেখতে পারো, চতুর্থ সারি। https://fantlab.ru/edition24087
    আর এখানে পাবে আর একটা, চতুর্থ সারির চতুর্থ https://fantlab.ru/edition1660
    আসল রাশিয়ান নামের অর্থ গুগুল লিখছে Crime in Honey Paradise
    তোমার দেওয়া নামটা বেশ মানিয়েছে।
     
    সিক্স ম্যাচেস করবে? না কোনো ছোটো গল্প?
  • &/ | 107.77.***.*** | ২৫ অক্টোবর ২০২৪ ২৩:০৩744002
  • থ্যাংক ইউ,  সোমনাথ . একটা  ভালো  ছোটো গল্প  খুঁজছি , সিক্স ম্যাচেস  বেশ বড় 
  • sndg | 103.244.***.*** | ২৮ অক্টোবর ২০২৪ ১৮:৪৯744018
  • ভবিষ্যৎ অনুবাদের কথা ভেবে লেখকভিত্তিক আলোচনার একটা সিরিজ করা যাক। প্রথম নাম আমাদের সবার প্রিয়
     
    অ) আলেক্সান্দর বেলায়েভ Alexander Belayev / Alexander Belyaev / Aleksandr Beliayev
    তাঁকে বলা হয় রাশিয়ান জুলভার্ন, সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞানের জনক। জন্ম 16 March 1884 মৃত্যু 6 January 1942 কপিরাইট নিয়ে নানান কনফিউশন ছিল। ২০১৭-তে তা উঠে যায়। ইতোমধ্যে তাঁর অনেক উপন্যাসের অনুবাদই বেরিয়ে গেছে ইংরেজিতে। যদিও অনুবাদের গুণগত মান নিয়ে সংশয় রয়েইছে, কারণ যে সংস্থাগুলি সে বই প্রকাশ করে, TSK Group বা CreateSpace তাদের বইয়ের প্রচ্ছদ দেখেই মনে হয় একেবারেই ভালো প্রকাশক নয় তারা। 
    বাংলায় কিছু এখনও বিশেষ কাজ হয়নি নতুন অনুবাদের। বিশেষত এত ছোটোগল্প রয়েছে, সেদিকে কেউই তেমন মনোযোগ দিচ্ছেন না। মূল রুশ থেকে অনুবাদ করলে খুব ভালোই চাহিদা হবে সেসব গল্পের। উভচর মানুষ ছাড়াও গ্রহ্নন্তরের  আগন্তুক বইয়ের হৈটি টৈটি বেলায়েভের লেখা সকলের খুব প্রিয় একটা গল্প। অন্যান্য গল্প-উপন্যাস ছাড়াও তাঁর তিনটি জনপ্রিয় সিরিজ রয়েছে। সেগুলো নিয়ে আলাদা বই হলে দারুণ জমবে--- অধ্যাপক ওয়াগনারের আবিষ্কার সমূহ, অধ্যাপক নেবিভালভের অসামান্য অ্যাডভেঞ্চার সমূহ, আর দুরোভদাদুর গল্পগাথা, শেষেরটা বাচ্চাদের জন্য। 
     
    আপাতত, ১৯২৮ সালে লেখা উভচর মানুষ উপন্যাসের যে প্রচ্ছদ দেখে আমরা অভ্যস্ত (ড্রাইভে আপলোড করা ইংরেজি বা ব্লগে রাখা বাংলা) তাছাড়া অন্য দুটি প্রচ্ছদ রইল।
     
    1959 Foreign Languages Publishing House, 285 Pages, হার্ড কভার, the book is only 17cm tall (the size of an old Ace double), was translated from the Russian by L. Kolesnikov and edited by R. Dixon
     
    2001, Fredonia Books, 284 Pages
     
    একই গল্পের ক্রিয়েটস্পেস-এর করা প্রচ্ছদ
    2014-02-18, CreateSpace, Pages: 172
     
    ১৯৪০-এ লেখা আর একটা উপন্যাস A Man Who Found His Face-এর সঙ্গে The Amphibian Man মিলিয়ে এই নতুন বই
    Tales of Transformation, 2013-11-10, TSK Group, Pages: 370
     
    ১৯২৬-এ লেখা উপন্যাস Ruler of the World
    2013-05-15, TSK Group, Pages: 232
     
    ১৯২৭-এ লেখা উপন্যাস 
    The Shipwreck Island2012-09-27, TSK Group, Pages: 200
     
    ১৯২৭-এ লেখা আরেকটা উপন্যাস 
    The Last Man from Atlantis, 2013-04-09, TSK Group, Pages: 138
     
    ১৯৪১ এ লেখা
    Ariel, 2013-02-02, TSK Group, Pages: 278
     
    এতে আছে এরিয়েল ছাড়াও ১৯২৪-এ লেখা আরেকটা গল্প The Glittering World
    Taking Flight Duo2013-02-05, TSK Group, Pages: 512
     
    দুটো উপন্যাস একটা গল্প নিয়ে
    Tales of Madness2014-08-21, CreateSpace, Pages: 138
    1 • Neither Life Nor Death • novelette (1928)
    49 • The Death's Head Moth • short fiction (1928) 
    109 • Over the Abyss • short story (1927) 
     
    ১৯২৯-এ লেখা উপন্যাস
    The Air Merchant, 2016-05-01, CreateSpace, Pages: 162
     
    ১৯২৮-এ লেখা উপন্যাস
    Eternal Bread, 2022-02-28, Bogdan Michka
     
    তিনটে ছোটোগল্প নিয়ে সংগ্রহগ্রন্থ পেপারব্যাক
    Light, Laugh, and Human Folly, 2013-10-12, TSK Group, Pages: 127
    3 • Preface • essay by Maria K.
    5 • Invisible Light • short story (1938)
    21 • Mister Laugh • novelette (1937)
    49 • Doomsday • novella (1929) 
     
    এখানে রয়েছে সমস্ত রচনার তালিকা (ক্রোমে খুলে পাতায় রাইট ক্লিক করে ট্রান্সলেট টু ইংলিশ করে নিতে হবে)
     
    এখানে রয়েছে এতাবৎকালের তাঁর অনুদিত রচনার পরিচয়
     
    rutracker এ বা নানা অনলাইন আর্কাইভে তাঁর সমস্ত রচনা রাশিয়ান ভাষায় সহজলভ্য।
     
    অদিতি কবির ঢাকা থেকে প্রফেসর দয়েলের মস্তক বইটি বাংলায় অনুবাদ করেছেন। আমার কাছে কয়েক কপি আছে।
     তিনি বেলায়েভের বাকি বেশ কিছু ইংরিজিতে অনূদিত বই সংগ্রহ করেছেন। বেলায়েভকে যতটা সম্ভব বাংলায় অনুবাদ করার আগ্রহ তাঁর রয়েছে। উপযুক্ত প্রকাশকের মাধ্যমে ভারত থেকে বই প্রকাশেও আপত্তি নেই তাঁর। 
     
     
  • sndg | 103.244.***.*** | ২৯ অক্টোবর ২০২৪ ০১:৪২744021
  • না-পাওয়া বইপত্রের একটা খতিয়ান থাক। অনেকেই অনলাইন ইবুক-এর নানা খনির খবর রাখেন। এগুলোর কোনোটা পাওয়া গেলে জানাবেন। কারো ব্যক্তিগত সংগ্রহে থাকলেও জানাবেন। নিচের ৩৬ টা বই পাওয়া জরুরি এই প্রজেক্টটা শেষ করার জন্য।
     
    ১) AM          The Air of Mars and Other Stories of Space and Time. Ed. & trans. Mirra Ginsburg. NY:  Macmillan, 1976
    এর জন্য যে গল্প গুলো আটকে যাচ্ছে --
    .....১ক) Vladen Bakhnov - "Twelve Holidays'' (1969). AM 61-70.
    .....১খ) Dmitri Bilenkin - "The Air of Mars'' (1969). AM 126-38.
    .....১গ) Kir Bulychev (pseud. of Igor Mozheiko) - "Tacan for the Children of the Earth'' (1972). AM 41-52.
    .....১ঘ) Mikhail T. Emtsev & I. Parnov Eremei - "The White Pilot'' (1969). AM 71-94.
    .....১ঙ) Sever Gansovsky - "We Are Not Alone'' (1964). AM 53-60.
    .....১চ) Victor D. Kolupaev - "A Ticket to Childhood'' (1969). AM 95-106.
    .....১ছ) Olga Larionova - Temira'' (1971). AM 1-30.
     
    Gennady Gor এর The Garden গল্পটার অন্য অনুবাদ আছে।
     
    ২) EBL        Everything But Love. Trans. Arthur Shkarovsky. Moscow: Mir  Publishers, 1973
    এর জন্য যে গল্প গুলো আটকে যাচ্ছে --
    .....২ক) "Santo Di Chavez.'' (1966) -- Ibraghimbekov, M., EBL 152-71
    .....২খ) "The Second Oddball Expedition.'' (1960) -- Savchenko, Vladimir I., EBL 13-45.
    .....২গ)  "The Fancy Dress Ball.'' (1964) -- Varshavsky, Ilya, EBL 7-12.
    .....২ঘ) "Hussy.'' (1966) -- Zhuravlyova Valentina, EBL 143-51.
     
    Mikhail T. Emtsev & I. Parnov Eremei এর ``Everything But Love'' গল্পটার এবং Sever Gansovskyr এর Day of Anger নভেলেটের অন্য অনুবাদ আছে।

    ৩) JATW      Journey Across Three Worlds. Trans. Gladys Evans, with an introduction by G. Gurevich. Moscow: Mir Publishers, 1973
    এর জন্য যে গল্পটা আটকে যাচ্ছে --
    .....৩ক) "The Two.'' -- Gansovsky, Sever, JATW 285-302
     
    Arkady Lvov এর "The Seventh Floor'', Kir Bulychev এর "The Girl Nothing Happens To.'', Alexander & Sergei Abramov এর "Journey Across Three Worlds'', Mikhail T. Emtsev & I. Parnov Eremei এর "The Snowball'', Arkady & Boris Strugatsky এর "The Gigantic Fluctuation''  এগুলোর ওসিআর করা আলাদা আলাদা পিডিএফ পাওয়া গেছে।
     
    ৪) ORPH     ORPHIA: Slavonic Science Fiction & Fantasy Magazine. A monthly magazine of Slavic SF, criticism and commentary in English translation published by SCC Computer in Sofia, Bulgaria. The first issue appeared in March 1990. 
    এর জন্য মূলত একটাই গল্প আটকে যাচ্ছে,
    .....৪ক) Ghenady Prashkevich এর "Virtual Hero or the Law of Universal Gravity.'' ORPH90 #1/1:180-85. 
     
    এই পত্রিকার স্ট্রুগাটস্কি ভাইদের গল্প Natural Sciences in the World of Ghosts অন্য নামে Noon: 22nd Centuryতে আছে। আলাদা অনুবাদ কিনা জানা নেই।
     
    ৫) ToB         Tower of Birds. Trans. Holly Smith. Moscow: Raduga Publishers, 1989.
    এ থেকে সব গল্পই আগে অনুবাদ হয়ে গেছে। শুধু Victor D. Kolupaev এর "Inspiration'' ToB 24-43 গল্পটা বাদে। এটা জয়ঢাককে করতে অনুরোধ জানানো হয়েছে। অবশ্য ঐতিহ্য প্রকাশিত অনুবাদগুলো আবার করতে এটা লাগবে। 
    (হার্ড কপি সন্ধানে আছে)
     
    ৬) HoS        The Heart of the Serpent. Trans. R. Prokofieva. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. 
    পাওয়া যায়নি তবে এটা খুব জরুরি নয়, পুরোটাই MSSF এ আছে।
     
    ৭) VOS        A Visitor from Outer Space. Trans. Violet L. Dutt. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961 
    এটাও পাওয়া যায়নি তবে খুব জরুরি নয়, পুরোটাই SSF এ আছে।
    ২০০১ সালে Fredonia Books রিপ্রিন্ট করে, ২০৪ পাতা
     
    ৮) সোভিয়েত লিটারেচার পত্রিকার যে যে সংখ্যা পাওয়া যায়নি,
     
    .....৮ক) SL63 #4, "Fifth State'' -- Anatoly Dneprov, Trans. Alexandr Blokh : 86-104 
     
    .....৮খ) SL85 #1/442, "Wanted, a Miracle'' -- Sergei Abramov, Trans. Monica Whyte : 3-53
    .....৮গ) SL85 #1/442,"Alice's Travels'' -- Kir Bulychev, : 101-12 (Excerpt from The Girl From Earth) এটা বইয়ের কোন অংশ সেটা বোঝা দরকার, আর কার অনুবাদ।

    .....৮ঘ) SL85 #3/444, "Griffin's Cat.'' -- Igor Andreyev, Trans. Diana Russell : 176-81
     
    .....৮ঙ) SL87 #8/ 473, "The Last Pastorale'' -- Ales' Adamovich ("Posledniaia patoral'',1987) Trans. S. Roy : 7-86
     
    .....৮চ) SL88 #5/482, "I'll Come Back All the Same'' -- Igor Rosokhovatsky :113-26 (অন্য অনুবাদ আছে)
     
    .....৮ছ) SL89, #3/492, "Creation of Worlds'' -- Olga Larionova ("Sotvoreniye mirov,'' 1983?). Trans. Sergei Sossinsky : 115-30

    .....৮জ) SL89 #12/501, "Awake in Famagusta'' -- Eremei Parnov (1989?). Trans. Andrew Bromfield. :44-133. Abridgement of a novel

    ৯) আলেকজান্ডার বেলায়েভের জন্য আলাদা একটা পোস্ট করেছি। তাঁর অনেক বইই নতুন অনুবাদ হয়েছে। সেগুলো প্রয়োজন।
    ৯ক) Light, Laugh, and Human Folly, 2013-10-12, TSK Group, 
    ৯খ) Tales of Transformation, 2013-11-10, TSK Group, Pages: 370
    ৯গ) Ruler of the World, 2013-05-15, TSK Group, Pages: 232
    ৯ঘ) The Shipwreck Island2012-09-27, TSK Group, Pages: 200
    ৯ঙ) The Last Man from Atlantis, 2013-04-09, TSK Group, Pages: 138
    ৯চ) Ariel, 2013-02-02, TSK Group, Pages: 278
    ৯ছ) Taking Flight Duo2013-02-05, TSK Group, Pages: 512
    ৯জ) Tales of Madness2014-08-21, CreateSpace, Pages: 138
    ৯ঝ) The Air Merchant, 2016-05-01, CreateSpace, Pages: 162
     
    ১০) The Struggle in Space -- Alexander Belayev, Trans. Albert Parry. Washington, DC: ArFor Publishers, 1965. এটা পুরনো অনুবাদ।
     
    ১১) Sons of the Mammoth -- Waldemar Bogoras -- Trans. Stephen Graham. NY: Cosmopolitan Book Corp., 1929.
     
    ১২) What Is To Be Done? -- Nikolai G Chernyshevsky 
     
    .....১২ক) an expanded version of Trans. Benjamin R. Tucker by Cathy Porter. London: Virago, 1983.
     
    .....১২খ) facsimile rpt. of A Vital Question or, What is to Be Done? : : Trans. Nathan H. Dole & S.S. Sidelsky, with an introduction by Kathryn Feuer, Ann Arbor, MI: Ardis, 1986. 
     
    .....১২গ) Trans. Laura Beraha. Moscow: Raduga Publishers, 1983
     
    ১৩) The New City -- N.Fialko, NY: Margent, 1937. Drama
     
    ১৪) The Day of Wrath -- Sever Gansovsky -- Trans. Alexander Repyev. Moscow: Mir Publishers, 1989. Short-story collection

    ১৫) Selected Stories -- Vsevolod V. Ivanov, Moscow: Mir Publishers, 1983

    ১৬)  Against the Wind -- Alexander  Kazantsev, Trans. S. Apresyan. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1960? Short-story collection.

    ১৭) Snake Train: Poetry and Prose -- Alexander Khlebnikov -- Ed. Gary Kern et al. Ann Arbor, MI: Ardis, 1976.

    ১৮) Red Planes Fly East -- Piotr A. Pavlenko, Trans. Stephen Garry. NY: International Publishers, 1938

    ১৯)  Catastrophe -- Eduard Skobelev (Katastrofa, 1983). Trans. Sergei Sossinsky. Moscow: Progress Publishers, 1989.
     
    ২০) The City of Truth -- Lev Lunz​​​​​​, ​London: Fitzpatrick O'Dempsey, 1929. Drama
    A Play in Three Acts  [trans. by John Silver from manuscript]
     
    ২১) Vladimir Mayakovsky: Selected Works in Three Volumes. (3rd volume) Trans. Kathleen Cook-Horujy. In Moscow: Raduga Publishers, 1987. 3: (The Bedbug : 75-116)
     
    ২২) Russian Nineteenth Century Gothic Tales. Ed. Valentin Korovin. Moscow: Raduga Publishers, 1984. 271-96, 297-320, 333-49,

    ২৩) The Thunderers -- Victor Stepanov -- Trans. Andrei Salnikov. Moscow: Progress Publishers, 1986

    ২৪) Aelita -- Alexei N.Tolstoi -- Trans. Antonia W. Bouis. NY: Macmillan, 1981
     
    ২৫) The Death Box -- Alexei N.Tolstoi (Giperboloid inzhenera Garina, 1925) Trans.B.G. Guerney. London: Methuen, 1936.

    ২৬)  The Call of the Cosmos -- Konstantin Tsiolkovsky Moscow: Foreign Languages Publishing House (1960?).
     
    ২৭)  A Meeting Over Tuscarora -- Ivan A Yefremov -- Trans. George Hanna. London: Hutchinson [1946]. Short-story collection, অনুবাদ M. & N. Nicholas বইটা প্রয়োজন অন্য অনুবাদ হিসেবে আর, ভূমিকা ও মুখবন্ধ ছাড়া আর একটা মাত্র গল্পের জন্য।


    7 • Preface • essay by uncredited (লাগবে)
    9 • Introduction • essay by Efremov (পড়তে হবে, পরের বইয়ের থেকে আলাদা কিনা)
    13 • A Meeting Over Tuscarora • short story (লাগবে না)
    38 • The Lake of the Mountain Spirits • short story (লাগবে না)
    54 • In the Steps of the Ancient Miners • short story (প্রয়োজন)
    84 • Allergorkhoy-Khorkhoy (The Monstrous Worm) • short story  (লাগবে না)
    100 • Bare Mountain Beneath the Moon • short story  (লাগবে না)

    ২৮) White Peak & Other Stories -- Ivan Efremov, 2020-05-03, Royal Hawaiian Press, 354 Pages
    Cover:  Tyrone Roshantha

    White Peak • short story (লাগবে না)
    Nur-I-Deszt Observatory • novelette (লাগবে না)
    A Cove of Iridescent Jets • short fiction (প্রয়োজন)
    Olgoi-Khorkhoy • short story (লাগবে না)
    Journey of Baurjed • short fiction (1953) (প্রয়োজন)
    Yurt of the Crow • short fiction (1959) (প্রয়োজন)
    The Last Marseille • non-genre • short fiction (1944) (প্রয়োজন)
    Hellfire • short fiction (1954) (প্রয়োজন)
     
    ২৯) Moonlight Cliff & Other Stories -- Ivan A Yefremov -- 2019 Royal Hawaiian Press, Pages: 265
     
    Moonlight Cliff • short story  (লাগবে না)
    Shadows of the Past • novelette  (লাগবে না)
    Lake of the Mountain Ghosts • short story  (লাগবে না)
    Diamond Mine • short fiction (1945)  (প্রয়োজন)
    Fakaofo Atoll • novelette (1944)  (প্রয়োজন)
    The Trails of Old Miners • short story (1944)  (প্রয়োজন)
     
    ৩০) Stories -- Ivan A Yefremov -- Trans. O. Gorchakov. Moscow: Foreign Language Publishing House (1954). Eight stories এটা তেমন দরকার নেই, কারণ গোটাটাই বাংলায় আছে রাশিয়ায় বসে করা শুভময় ঘোষের অনুবাদে।


    7 • Foreword • essay Ivan Yefremov
    11 • Shadows of the Past • novelette 
    55 • The Nur-I-Desht Observatory • novelette 
    81 • Meeting Over the Tuscarora • short story 
    109 • Moon Mountain • short story 
    135 • The Lake of the Mountain Spirits • short story 
    153 • Olgoi-Khorkhoi • short story 
    171 • White Horn • short story 
    193 • Stellar Ships • novella

    এই বই ২০০১-এ রিপ্রিন্ট হয়েছে University Press of the Pacific থেকে


     বাংলা আর ইংরেজি অনুবাদের তুলনা করার জন্য এগুলো মিলিয়ে দেখা যেতে পারে।

    ৩১)  We -- Zamiatin Evgeny -- Trans. (from the Russian ms.) B.G. Guerney. London: Cape, 1970; Harmondsworth, UK: Penguin, 1972 (অন্য অনুবাদ আছে)

    ৩২) Survey of Science Fiction Literature.  5 vols. ed. MacGill, Frank N., Englewood Cliffs, NJ: Salem Press, 1979. (থিয়োরি, বিবলিওগ্রাফি ও প্রবন্ধের জন্য)

    ৩৩)  "Nuclear-War Themes in Soviet Science Fiction: An Annotated Bibliography.'' -- Vladimir Gakov& Paul Brians. SFS, 16 (1989): 67-84. (থিয়োরি, বিবলিওগ্রাফি ও প্রবন্ধের জন্য)
     
    ৩৪) SFBRI: Science Fiction Book Review Index. Vols. 5 (1974) to 17 (1986) -- H.W. Hall. compiler, Bryan, TX. (থিয়োরি, বিবলিওগ্রাফি ও প্রবন্ধের জন্য)
     
     
  • Ranjan Roy | ২৯ অক্টোবর ২০২৪ ২১:১২744022
  • ফাটাফাটি!
  • &/ | 151.14.***.*** | ২৯ অক্টোবর ২০২৪ ২১:৫৯744023
  • ভাবা যায় না। সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞানের এই বিশাল জগৎ আমাদের প্রায় অজানাই ছিল। গ্রহান্তরের আগন্তুক, উভচর মানুষ, অ্যান্ড্রোমিডা নীহারিকা ইত্যাদি অল্প কিছু ছাড়া অন্যগুলোর সঙ্গে পরিচিতি দূরের কথা, অস্তিত্ব পর্যন্ত জানতে পারিনি। সোমনাথকে অসংখ্য ধন্যবাদ এসব ইতিহাস খুঁড়ে তুলে আনার জন্য।
  • &/ | 151.14.***.*** | ২৯ অক্টোবর ২০২৪ ২২:০০744024
  • এতকাল বাদে ফ্ল্যাশব্যাক গল্পটাও পড়া হয়ে গেল। সামান্য অংশ বাংলা অনুবাদে আগে পড়েছিলাম নীলকমল লালকমল পত্রিকায়, তারপর থেকে অনেক খুঁজেও কোনো সন্ধান পাই নি। এখানে পেয়ে গেলাম। ঃ-)
  • sndg | 103.27.***.*** | ৩০ অক্টোবর ২০২৪ ০০:৩৮744025
  • আরও কিছু বই আপলোড করা গেল। আগের ফোল্ডারেই রাখা হল। অর্থাৎ এখানে
    https://drive.google.com/drive/folders/1hOVFMWgkNYa8SmEzLb1DYLm4q1i1Q0Gz?usp=drive_link
     
    DL) Saturn Is Almost Invisible -- Ardamasky, Vasily I.
    Trans. Fainna Glagoleva. Moscow: Progress Publishers, 1967
     
    DM) The Head of Professor Dowell Alexander Belayev
    2012-10-15, TSK Group, Pages: 209
    প্রফেসর ডয়েলের মস্তক উপন্যাসের যেটা ড্রাইভ-এ আপলোড করা (Uploaded Book Serial No. F) তার অন্য অনুবাদ, ২০১২তে প্রকাশিত বই 
    অনুবাদকের নাম Maria K. বলা হয়েছে কপিরাইট পাতায়। প্রচ্ছদও তার করা। 
     
    DN) The Amphibian Man Alexander Belayev
    2014-02-18, CreateSpace, Pages: 172 Trans. Maria K. সম্ভবত এটা সেলফ পাবলিশড, অন্তত প্রকাশনার নাম যেহেতু CreateSpace Independent Publishing Platform আর প্রচ্ছদশিল্পীও অনুবাদক নিজেই, সেখানে এরকম ভাবার অবকাশ আছেই। এটা ড্রাইভে রাখা বই (Uploaded Book Serial No. AK)-এর অন্য অনুবাদ
     
    DO) Eternal Bread Alexander Belayev
    2022-02-28, Bogdan Michka
     
    DP) What Is To Be Done? -- Chernyshevsky (-ski), Nikolai G. 
    এর সবচেয়ে বিশ্বাসযোগ্য ও সম্পূর্ণ অনুবাদ
     
    DQ) Great Short Works of Fyodor M. Dostoyevsky
    Trans. David Magarshack "The Dream of a  Ridiculous Man'' -- Fyodor Dostoyevsky (pages 715-38)
    NY: Harper & Row, 1968.
     
    DR) The Short Stories of Dostoyevsky, In Ed. with an Introduction by William Phillips
    Trans. Constance Garnett. "The Dream of a  Ridiculous Man'' -- Fyodor Dostoyevsky (pages 593-614) 
    NY: The Dial Press, 1946.
     
    DS) Ambassador Without Credentials -- Sergei Snegov
    Trans. Alex Miller. Moscow: Raduga Publishers, 1989
     
    DT) Electronic Boy from the Portmanteau -- Y. Veltisov
    (Elektronik—mal'chik iz chemodana, 1968). Moscow: Progress Publishers, 1969.
     
    DU) Hard to Be A God -- Strugatsky, Arkady & Boris 
    (Trudno byt' bogom, 1964). Trans. Wendayne Ackerman. NY: Seabury Press, 1973.

    DV) The Big Book of Science Fiction: The Ultimate Collection
    Editors: Ann VanderMeer, Jeff VanderMeer, 2016-07-12, Pub: Vintage Crime / Black Lizard / Vintage Books, Pages: xxxi+1178

    অন্যান্য গল্পের সঙ্গে রাশিয়ান থেকে অনুবাদ
    41-52 • The Doom of Principal City • short story (1918) Yefim Zozulya

    354-364 • The Visitors • novelette (1958) Arkady Strugatsky and Boris Strugatsky Trans. James Womack (নতুন অনুবাদ)
    424-435 • The Astronaut • short story (1960) Valentina Zhuravlyova
    452-461 • A Modest Genius • (1973) • short story (1963) Vadim Shefner Trans. Matthew J. O'Connell (VAS)
    462-477 • Day of Wrath • novelette (1965) Sever Gansovsky Trans. James Womack (নতুন অনুবাদ)
    615-624 • Where Two Paths Cross • short story (1973) Dmitri Bilenkin Trans. James Womack (নতুন অনুবাদ)
    1138-1145 • The Slynx (excerpt = Chapter I of the novel) • short fiction Tatyana Tolstaya Trans. Jamey Gambrell (প্রথমবার ইংরেজিতে  অনুবাদ) [বাংলায় করা যাবে না, যেহেতু আংশিক]

    DW) Fantastic, December 1975, 
    Editor: Ted White, 1975-12, Ultimate Publishing Co., Inc., pages 132
    অন্য মার্কিন গল্পগাছার সঙ্গে এখানে আছে,
    58-71 • Sisyphus, Son of Aeolus • (1975) • novelette (1964) Vsevolod Ivanov, Trans. John W. Andrews
    সিলেক্টেড স্টোরিজ-এ এই গল্পটা ছিল। বইটা না পাওয়া গেলেও গল্পটা এখান থেকে পাওয়া গেল। 
    সিলেক্টেড স্টোরিজ-এ আর একটা গল্প ছিল ''The Adventures of a Fakir'' সেটা আবার Fifty Enthralling Stories of the Mysterious East বইতেও আছে। এই বই
    কিন্তু সেটাও খুঁজে পাইনি।
     
    DX) The Magazine of Fantasy and Science Fiction 1967 No 9 (September)
    Mercury Press, Inc., 132 pages

    অন্য মার্কিন গল্পগাছা বাদে এখানে রয়েছে একটা দারুণ ব্যপার। ইভান ইয়েফ্রেমভের ছোটোগল্প যা অন্য কোথাও কখনও ইংরেজিতে অনুবাদ করে প্রকাশ করা হয়নি, কোনও সংকলনভুক্ত হয়নি। 

    A Secret from Hellas - I. Yefremov, Trans. Selig O. Wassner (page 117-128)
     
    সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞানের জগতের মোড় ঘোরানো উপন্যাস অ্যান্ড্রোমিডা নীহারিকার লেখক ইভান ইয়েফ্রেমভ ক্লাসিক সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞান লেখক। তাঁর এই খুব স্বল্পপরিচিত গল্পের মূল্য তাই অপরিসীম।
     
    অ্যান্ডর এটা একবার পড়ে দেখতে পারো যদি পছন্দ হয়।
  • sndg | 103.244.***.*** | ৩০ অক্টোবর ২০২৪ ২৩:১৩744027
  • লেখকভিত্তিক আলোচনার সিরিজ-এ আজকে
     
    অ) আলেক্সান্দর কাজানেৎসেভ (2 September 1906 - 13 September 2002)

    সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞানের অন্যতম স্থপতি।
    এঁর গ্রহান্তরের আগন্তুক প্রথম যখন ১৯৫১ সালের মার্চ মাসে Technology for Youth No. 3 1951 পত্রিকায় প্রথম প্রকাশিত হয়, তখন একই সাথে পত্রিকায় আরও কিছু লেখা বেরোয়। প্রাসঙ্গিক সূচিপত্র এরকম ছিল --
    1. Alexander Kazantsev. Guest from Space (science fiction story, illustrations by A.N. Pobedinsky ) , pp. 28-34
    2. [Scientific commentary] (compiled based on materials by G. A. Tikhov, V. V. Sharonov, E. L. Krinov)
      1. V. S. Sytin. Tunguska meteorite, pp. 28-29
      2. A. Kazantsev. Is there life on other planets? (article), pp. 29-30
      3. M. S. Bobrov. Planet Mars (article), pp. 30-31
      4. M. S. Bobrov. Channels of Mars (article), pp. 31-32
      5. M. S. Bobrov. Planet Venus (article), pp. 32-33
      6. A. Kazantsev. What is Astrobotany? (article), pp. 33-34
      7. A. Kazantsev. How to solve the riddle of the Tunguska meteorite (article), p. 34
    এইখানে কাজানেৎসেভ-এর তিনটে নিবন্ধ ছিল। সেগুলোই এবং আরও কিছু তার সঙ্গে যুক্ত হয়ে সম্ভবত 'এ ভিজিটর ফ্রম আউটার স্পেস' বইতে ১৯৬১-এ ভায়োলেট এল. দত্তের অনুবাদে  A Visitor from Outer Space গল্পের নিচে ৩১টি আধপাতাব্যাপী ফুটনোট হিসেবে অন্তর্ভুক্ত হয়। বাংলা অনুবাদের সময় ননী ভৌমিক পুরো ফুটনোট অংশটা পরিহার করেন। অ্যাসিমভ ও সোভিয়েত সায়েন্স ফিকশন বইতে ১৯৬২ সালে ফুটনোটটা বাদ দেন। পরে ফ্রিডোনিয়া বুকস ২০০১ সালের সংস্করণে ফুটনোটটা ফিরিয়ে আনে। তুঙ্গুস্কা বিস্ফোরণ আর কাজানেৎসেভ এতটাই অঙ্গাঙ্গীভাবে জড়িত, যে, কির বুলিয়েভের অ্যালিস পড়তে গিয়ে যখন দেখি তুঙ্গুস্কা বিস্ফোরণের রেফারেন্স লেখক ব্যবহার করছেন, তখনই মনে হয়, সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞানের সঙ্গে সাংস্কৃতিক ও ঐতিহাসিকভাবে কাজানেৎসেভের নিবন্ধগুলো জড়িত তথা ফুটনোটটি আজকের পাঠকের জন্যেও প্রয়োজনীয়, তৎকালীন সোভিয়েত কল্পবিজ্ঞানের সমসাময়িক বিতর্ক ও ঘটনা পরম্পরা জানার জন্য। এইটা কেউ অনুবাদ করলে ভালো হয়। তিতাস-এর পক্ষে সুবিধের যেহেতু হার্ডকপি বইটা আছে আর যেহেতু 'এ ভিজিটর ফ্রম আউটার স্পেস' বইয়ের কাজানেসেভ-এর দ্য মার্সিয়ান গল্পটা ও-ই অনুবাদ করেছে।
     
    কাজানেৎসেভ এর 'এগেইন্সট দ্য উইন্ড' (১৯৫৫, FLPH) বইটা পাওয়া যায়নি, তবে সেটার সব (১৪টি) গল্প মেরু অঞ্চলের পটভূমিকায়, জিয়র্জি সিদফ (জাহাজ) সিরিজের গল্প। নিচের ১৪টি এই বইতে ছিল। ব্লার্ব-এ লেখক কৈফিয়ত দিয়েছেন।
    1. Help [= All-terrain vehicle] (1951)
    2. The Halted Wave (1950)
    3. Disappearing Island  (1950)
    4. Love  (1951)
    5. A Duel (1951)
    6. Against the Wind  (1950)
    7. A Find  (1951)
    8. The Bear-cubs  (1950)
    9. Hexa (1949)
    10. A Lauch at Sea  (1950)
    11. the Untouched Table  (1951)
    12. An Ivory Plate  (1949)
    13. Hard to Port !  (1951)
    14. A Race in the Arctic Night  (1951)
    আর দুটো আমাদের জানা, VOS থেকে গ্রহান্তরের আগন্তুক ও মঙ্গলগ্রহী।
    বাকি গল্পের দুটো (On the Short Wave আর Land Sailor) অনেক পরে ১৯৭৩-এ লেখা। প্রথম গল্পটা থেকে মনে হয় সিরিজ শুরু, তাই অন্তত "Help" এটা আগে করে রাখার।
     
    বাকি অন্য গল্প বাদ দিলেও নিচের গল্পটা মনে হয় এই সিরিজের পূর্বসূরী। ২০১৫ তে Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction বইতে এটা ইংরেজিতে অনুবাদ হয়। এটাও বাংলায় করে রাখা দরকার। গুরুত্ব বুঝেই নিশ্চয় এটা এই অ্যান্থলজিতে রাখা হয়েছে।
    • 224-252 • Explosion • short fiction (1946)
    কাজানেৎসেভ-এর সব রচনা এই সাইটে পাঠলভ্য। ইংরেজিতে অনূদিতগুলো ইংরেজিতেই রাখা হয়েছে। নির্ভরযোগ্য টেকস্ট বলেই মনে হয়।
    http://akazantsev.ru/show/?cat=3
  • sndg | 103.27.***.*** | ৩১ অক্টোবর ২০২৪ ১৪:৪৬744030
  • 'এ ভিজিটর ফ্রম আউটার স্পেস' বইতে ১৯৬১-এ ভায়োলেট এল. দত্তের অনুবাদে  A Visitor from Outer Space গল্পের নিচে ৩১টি আধপাতাব্যাপী ফুটনোট
     
     
    Philip Dion নামের এক ব্যক্তির সংগ্রহের কোনো একটা পোস্ট দেখে সম্ভবত ধারণা করি বইটা তাঁর কাছে আছে। ২০২১ এর আগস্ট মাস থেকে তার কাছে পাতাগুলো চেয়ে বায়না করতে করতে অবশেষে ২০২১ এর ডিসেম্বরে তিনি পাতাগুলোর ছবি তুলে দেন। তাঁকে কৃতজ্ঞতা।
  • sndg | 103.27.***.*** | ০১ নভেম্বর ২০২৪ ২০:৪৯744032
  • আচ্ছা বুঝলাম ফিলিপ ডিয়নকে আপনারা চেনেন না। প্রাচীনতম সোভিয়েত বইয়ের অনলাইন প্রদর্শনীটির এঁর। 
    সাইটের ডানদিকে তিনটে অনুভূমিক দাগ এ ক্লিক করলে অ্যালফাবেটিক গ্যালারিগুলো পাবেন। ঘন্টার পর ঘন্টা কেটে যায় সেসব প্রচ্ছদচিত্র দেখতে দেখতে।
     
    রঞ্জনদা 'দ্য হিউম্যান বার্ডেন' - দ্‌মিত্রি বিলেনকিন করে পাঠিয়ে দিয়েছেন। ৫১৪৪ শব্দ। 'পিগম্যালিয়ন' - ভ্লাদিমির দ্রোজ চোখ অপারেশনের পরে হবে।
    জয়ঢাক কলুপায়েভের ইন্সপিরেশন করবে। হয়তো জানুয়ারিতে।
    'দ্য বয়, দ্য ওল্ড ম্যান অ্যান্ড দ্য ডগ' - ভ্লাদিস্লাভ সিওনজেক (কিশোর ভারতীতে প্রকাশিত) ৩০০০ শব্দ।
    আর একটা অনুবাদ কারোর তরফে শেষ হলেই আপডেট পোস্ট করব।
     
     
    আরেকটা বিষয়, ড্রাইভের DS) এবং BB) একই বই হয়ে গেছে, তাই DS) পালটে দিলাম। সেই সঙ্গে কিছু নতুন বই  আপলোড করলাম। 
     
    DS) Amazing Stories, May 1963, V37N05
    এতে আছে,  A Soviet View of American SF • essay (1960) Alexander Kazantsev
    বস্তুত এই প্রবন্ধে তিনি আমেরিকান কল্পবিজ্ঞানকে তীব্র আক্রমণ করেন। 
     
    DY) The Inhabited Island -- Arkady Strugatsky & Boris Strugatsky
     Trans. Andrew Bromfield, Afterword : Boris Strugatsky - 2020 -- Chicago Review Press; 2021 -- Orion
     
    DZ) Analog Science Fiction & Fact July-August 1998: Vol 118 Iss 7-8
    Penny Publications, Volume 118, Issue 7-8, July-August 1998
    এতে আছে 
    97-100 • That Invincible Human Spirit, or, The Golden Ships (1979) • short story by Alexandr Kramer
     
    আরও একটা নোট থাক, One Billion Years to the End of the World -Arkady Boris Strugatsky-2020-Penguin Books Ltdএই বইটাই আগে ম্যাকমিলান থেকে ডেফিনিটলি মেবি নামে প্রকাশ হতো (=Definitely Maybe) ।
  • sndg | 103.244.***.*** | ০২ নভেম্বর ২০২৪ ২০:০৫744034
  • ই) আনাতলি দ্‌নেপ্রভ
    এই টইয়ের ২ নং পাতার ০২ অক্টোবর ২০২৪ ১৭:০৮ পোস্টের তালিকার বাইরে ইংরেজিতে আর কোনো অনুবাদ ১৯৯০-এর পরে এঁর লেখার হয়নি দেখছি। 'ম্যাক্সওয়েল সমীকরণ' (The Maxwell Equations, DA, RSF) ও 'আইভা' (Siema, MSSF, HoS) বাংলায় আছে ননী ভৌমিকের অনুবাদে। 'নিরুদ্দেশের উদ্দেশ্যে' (The World in Which I Disappeared, LDAISFWS) বাংলায় হয়েছে সুপ্রিয় দাসের অনুবাদে, কল্পবিশ্বে। 'ক্র্যাবস অন দ্য আইল্যান্ড' (Crabs On the Island, MCOWOSISFSL68RSF69) আছে ঐতিহ্য-১ -এ, কলকাতা থেকে প্রকাশিত আরো কোথাও একটা দেখেছিলাম বলে মনে হচ্ছে, কিছুতেই মনে পড়ছে না। 'দ্য পার্পল মমি' (The Purple Mummy'' PIU) আছে ঐতিহ্য-৪ -এ। এ-বাদে নতুন অনুবাদ করার মতো ইংরেজিতে রয়েছে এটুকুই :
    —————. ``Fifth State.'' SL63 #4
    —————. ``Formula for Immortality'' NSSFUT 
    —————. ``The Heroic Feat.'' RSF68
    —————. ``Interview with a Traffic Policeman.'' OWOS
    —————. ``The S*T*A*P*L*E Farm.'' OWOS
    —————. ``When Questions Are Asked'' WQA UT
    একটা বিষয় মনে রাখার, পেজ মেকআপ, ফন্ট সাইজ, লাইন স্পেসিং ইত্যাদির জন্য বিভিন্ন বইয়ে একই আকারে গল্প বিভিন্ন পাতা সংখ্যায় দেখা যায়। যেমন ৫ পাতার সোভিয়েত লিটারেচার পত্রিকায় ছাপা গল্প, অ্যান্থলজি বইতে কম করে ১০ পাতা আর মির-এর পকেট বইতে ১৫ পাতায় যাবে অনায়াসে। তাই বইতে ছাপা গল্পের পাতা সংখ্যা দেখে ভয় পাওয়ার কারণ নেই।
    রোমানিয়ান, হাঙ্গেরিয়ান, স্প্যানিস, পোলিস ও জার্মান ভাষায় অনুবাদ হয়েছে তাঁর অনেক গল্পের যা ইংরেজিতে হয়নি।
    ১) Electronic hammer (1959) "Science Fiction Stories" Collection নামক রোমানিয়ান পাক্ষিক পত্রিকার #141 সংখ্যায় 1960 সালে অনূদিত হয়।
    ২) Shipwreck (1958) অনূদিত হয় ওই পত্রিকার #171 ও #172 সংখ্যায় ১৯৬২ সালের জানুয়ারি মাসে
    ৩) Time factor (1961) অনূদিত হয় ওই পত্রিকার  #171 সংখ্যায় ১৯৬২ সালের জানুয়ারি মাসে।
    ৪) Experiments of Professor Leonozov (1961) অনূদিত হয় ওই পত্রিকার  #172 সংখ্যাতে
    ৫) A game (1961) অনূদিত হয় #197 সংখ্যাতে
    দমিত্রি বিলেনকিন-এর সঙ্গে ১৯৬৯-এ প্রকাশিত একটা যৌথ বইতে হাংগেরিয়ান ভাষায় অনুবাদ হয় তাঁর 
    ৬) Impulse "D" (1962) এবং
    ৭) Direct evidence (1963)
    ৮) Bank without Cash (1964) ২০১৬ সালের একটি স্প্যানিস অ্যান্থলজিতে যায় 
    ৯) The abyss (1970) পোলিস ভাষায় অনূদিত হয় ১৯৭০-এ একটি সংকলন গ্রন্থে।
    ১০) Diversity from Jupiter (1959) ১৯৬২ সালে একটি জার্মান অ্যান্থলজিতে অনূদিত হয়
     
    বাকি তথ্যের জন্য
     
  • sndg | 103.244.***.*** | ০৩ নভেম্বর ২০২৪ ১২:২৩744038
  • [img]
    ঈ) ভ্লাদিমির সাভচেঙ্কো
    জন্ম : 15 February 1933, মৃত্যু : Deathdate: 19 January 2005
     
     
    এঁর সব রচনা কাজানৎসেভ-এর মতোই অনলাইন-এ রাখা রয়েছে সকলের পড়ার ও পড়ানোর কাজে ব্যবহারের জন্য।
     
    বাংলায় 'প্রফেসর বার্নের নিদ্রাভঙ্গ' (Professor Bern's Awakening, SSFVOS) ননী ভৌমিকের অনুবাদ ছাড়া আর কিছু পাওয়া যায় না। 
    বাকি এই লেখাগুলো ইংরেজিতে রয়েছে বাংলায় অনুবাদের অপেক্ষায়
    —————.   Self-Discover Macmillan (উপন্যাস)
    —————. ``The Second Oddball Expedition.'' EBL.
    —————. ``Success Algorithm.'' NSSF
    —————. ``Mixed Up" Red Star Tales
     
    এছাড়া
    ১) Counterparts (Strangers (1980) ১৯৮৬ তে প্রকাশিত জার্মান ভাষার একটি অ্যান্থলজিতে আছে
    ২) Let's meet the Stars (1955) জার্মান (1957-04-22 তারিখে প্রকাশিত Utopia-Science-Fiction-Magazin, #6 পত্রিকায়,  Where are you, Ilyin নাম-এ এবং ১৯৫৮-তে Towards the Stars নামের Small Youth Series এর ৬০ পাতার ডাইজেস্ট-এ গ্লেব গোলুবেভ-এর অন্য একটা গল্পের সঙ্গে) ও রোমানিয়ান ভাষায় (১৯৫৭ সালে সাভচেঙ্কোর মুখবন্ধ ও জেলিকোভিচ-এর পরিশিষ্ট সহ Meeting the stars নামে) অনূদিত হয়েছে।
     
    জার্মান বা রোমানিয়ান ভাষা জানা থাকলে এগুলির অনুবাদও বাংলা ভাষায় আনা সম্ভব।
     
    অন্যান্য তথ্যের জন্য
     
    একটু অ্যাডেন্ডাম দিই আগের পোস্টের।
    অ) আলেক্সান্দর বেলায়েভ
     
    ১) The star of "KEC" (1936) The star KET নামে ১৯৬৩ সালে অন্য দুটি উপন্যাসের সঙ্গে রোমানিয়ান ভাষার একটি সংকলনের অন্তর্ভূক্ত হয়।
    ২) Mr. Laughter (1937) গল্পটি স্প্যানিস ভাষায় Mister Risus নামে The Ketz Star এর সঙ্গে একই নামের সংকলন গ্রন্থে প্রকাশিত হয়।
    ৩) Antihypnotoxin ২০২০ সালে জার্মান ভাষায় অনূদিত হয় ৭২ পাতার কিন্ডল ই-বুক হিসেবে
    ৪) Head west! ২০১৬-তে স্প্যানিস ভাষায় সংকলনে যায় ও ২০২২-এ বুলগারিয়ান ভাষায় অনূদিত হয়।
    ৫) Anatomical groom ২০২২-এ বুলগারিয়ান ভাষায় অনূদিত হয়, একই সংকলন গ্রন্থে।
     
     
    আ) আলেক্সান্দর কাজানেৎসেভ
     
    তাঁর নভেলগুলির মধ্যে ইংরেজির বাইরে
    ১) Burning Island (1941) ফরাসীতে অনূদিত হয় ১৯৫৮ সালে তিনটে পার্ট-এ Satellite #6, #7, #8 সংখ্যায় জুন, জুলাই, আগস্ট সংখ্যায়
    ২) Moon road (1962) ফরাসীতে প্রকাশিত হয় ১৯৬৪র নভেম্বরে The Way of the Moon নামে।
    ৩) Stronger than time (1973) জার্মান ভাষায় ১৯৭৯ ফেব্রুয়ারিতে প্রকাশিত হয়। ফরাসী ভাষায় অনূদিত হয় ১৯৮০-র নভেম্বরে।
    ৪) Dome of Hope (1980) জার্মান ভাষায় অনূদিত হয় ১৯৮৪-র নভেম্বরে।
    ৫) Sun Bell (1984) The Descendant of the Sons of Heaven  নামে জার্মান ভাষায় অনূদিত হয় ১৯৮৯-এ 
     
    প্রবন্ধ বাদ দিলে, দুটো অনুবাদ ইন্টারভিউ পাওয়া যাচ্ছে পত্রিকার পাতায়
    ৬) Interview with Mr. K. [French] (1959-07) Satellite, #19
    ৭) Science and fantasy mutually enrich each other [German] (1963) Quarber Merkur, #1
     
    অন্যান্য তথ্য :
     
    ই) আনাতলি দ্‌নেপ্রভ
     
    ১১) Machine "ES, model No. 1"  (1959) জার্মান ভাষায় ১৯৬২-র Rob Day's Fantastic Machine and Other Strange Stories সংকলন-এ যায় ডাইভার্সিটি ফ্রম জুপিটার গল্পের সঙ্গে। জার্মান ভাষায় ১৯৬৩ তে Science Fiction 1: Scientific-fantastic stories from Russia অ্যান্থলজিতে যায়। মার্সিয়ানস নামক জার্মান অ্যান্থলজিতে যায় ১৯৬৬-তে। পর্তুগিজ ভাষায় ১৯৭০ সালে এর অনুবাদ ছাপা হয় 'রুটস টু টুমরো' অ্যান্থলজিতে।
     
     
  • sndg | 103.244.***.*** | ০৪ নভেম্বর ২০২৪ ০১:৪৬744039
  • আরও কিছু বই আপলোড করা গেল, আগের ফোল্ডারেই রাখা হল। অর্থাৎ এখানে
    https://drive.google.com/drive/folders/1hOVFMWgkNYa8SmEzLb1DYLm4q1i1Q0Gz?usp=drive_link
     
    মূলত যে লেখাগুলোর জন্য সেগুলো রাখা, তার উল্লেখও থাকল।
     
    EA) Analog: science fiction science fact
    John Varley and George W, Harper-April 1979
    • 59-68 • Share It with Me • short story (1970) -- Kirill Bulychev (পত্রিকায় প্রকাশকালীন অনুবাদকের নাম পেলাম না) (NSSF-এ আছে)
     
    EB) Culture and Perestroika - Progress - 1988
    • As I Knew Him (আন্দ্রেই তারকোভস্কি বিষয়ে স্মৃতিচারণ) --  Arkady Strugatsky : Trans. Sharon Mckee [Ogonyok, No. 18, 1987]
     
    EC) Foundation - The International Review of Science Fiction - Iss 34 # Autumn 1985
    • 16-21 • Fifty Questions: An Interview with the Strugatsky Brothers • interview by Kuczka Péter
     
    ED) Locus  1987-03_ Vol 20 Iss 3 -- Volume 20, Issue 3, 1987-03
     -- Locus Publications
    • 4 • An Interview with Boris Strugatsky • interview by John H. Costello and G. Silina
    • 17 • Review: The Time Wanderers by Dan Chow
     
    EE) Locus  1997-12 Vol 39 Iss 6-1997-12
    -Locus Publications
    • 57 • Boris Strugatsky: Nothing to Hide • [Locus Interview] by uncredited
     
    EF) Locus, #321 October 1987
    Editor: Charles N. Brown, Locus Publications
    • 28 • Arkady Strugatsky: An Interview by V. Gotsman and N. Skaredova
    EG) The World treasury of science fiction
    Hartwell, David G, 1st ed,1989,Boston, Little, Brown
    • 690-700 • I Was the First to Find You • (1977) • short story (1970) -- Kirill Bulychev
    • 1019-1078 • The Way to Amalteia • novella (1960) -- Arkady Strugatsky and Boris Strugatsky trans by Roger De Garis
     
    EH)  The Tale of Ak and Humanity -- Yefim Zozulya
     -- 2022 -- Tom Doherty Associates 
     
     
    EI)  The big book of classic fantasy  the ultimate collection
    -- VanderMeer, Ann, editor, writer of introduction 2019-New York Vintage
    • Gramophone of the Ages • short story (1919) -- by Yefim Zozulya
     
    EJ) The big book of science fiction: the ultimate collection
    -- VanderMeer, Ann, editor; VanderMeer, Jeff 2016-New York  Vintage Crime Black
    • 41-52 • The Doom of Principal City • short story (1918) -- Yefim Zozulya
    • 354-364 • The Visitors • novelette (1958) -- Arkady Strugatsky and Boris Strugatsky
    • 424-435 • The Astronaut • short story (1960) [as by Valentina Zhuravlyova
    • 452-461 • A Modest Genius • (1973) • short story (1963) -- Vadim Shefner
    • 462-477 • Day of Wrath • novelette (1965) -- Sever Gansovsky
    • 615-624 • Where Two Paths Cross • short story (1973) -- Dmitri Bilenkin
     
    এই পোস্টে স্ট্রুগাটস্কিদের চারটে ইংরেজি ইন্টারভিউ আছে, এছাড়াও 
    1) Foundation, #50 Autumn 1990
    Editors: Colin Greenland, Edward James, Ian Watson, Publisher: Polytechnic of East London
     
    61-76 • Interview with the Strugatskys by Alla Bossart এটা পাইনি
     
    2) Visions, Fall 1989
    Editor: Wolfgang H. Baur, Date: 1989-09, Publisher: Visions Magazine
    • 32-39 • An Interview with Boris Strugatsky by Tamiko Toland এটাও পাইনি। এর রাশিয়ান সংস্করণ পাওয়া যায়।
     
    এগুলো ছাড়াও স্ট্রুগাটস্কিদের ইন্টারভিউ রয়েছে --
    • ফরাসী ভাষায় Fiction, #297 (1979-01) পত্রিকায় 
    • জার্মান ভাষায় ১৯৮৩তে নেওয়া ইন্টারভিউ ছাপা হয় ১৯৮৬ সালের Polaris 10 পত্রিকায়
    • জাপানি ভাষায় Iskachelli SF International, June 1986 পত্রিকার পাতায়, 
    • ফরাসী ভাষায় Yellow Submarine, #54 (1988-01) পত্রিকার পাতায়।
    • স্প্যানিস ভাষায় Gigamesh, 35 : 2003-12 পত্রিকা সংখ্যায়
    • ইতালিয়ান ভাষায় Urania #1066 পত্রিকার 1988-01-17 সংখ্যায়
    • জার্মান ভাষায় Quarber Merkur, পত্রিকায় 113 ও 114  সংখ্যায় (2012-09) ও (2013-12) সংখ্যায়
  • sndg | 103.244.***.*** | ০৫ নভেম্বর ২০২৪ ২৩:৫৯744042
  • Arkady & Boris Strugatsky-দের সমস্ত গল্প উপন্যাস, যা ২ নং পাতার ০২ অক্টোবর ২০২৪ ১৭:০৮ পোস্ট-এ রয়েছে, পুরোটাই ড্রাইভ-এ তোলা আছে সোভিয়েত লিটারেচারের সংখ্যাগুলো সহ। শুধু Inspector Glebsky's Puzzle. NY: Eagle Publishing, 1988 এইটা একটা ঘোস্ট এন্ট্রি। বইটা কখনও পাবলিশড হয়নি শেষ মুহূর্তে প্রকাশক পিছু হঠে যাওয়ায়, কিন্তু সমস্ত বিবলিওগ্রাফিতেই বইটার নাম ঢুকে গেছে। ISFDB এটাকে  The Dead Mountaineer's Inn: One More Last Rite for the Detective Genre বলেই চিহ্নিত করেছে।
     
    EK) Lame Fate । Ugly Swans -- Arkady Strugatsky; Boris
    -Rediscovered Classics, 2020-Chicago Review Press 
    এই বইটা এখন তোলা হল, 'লেম ফেট' উপন্যাসটার জন্য, 'আগলি সোয়ান' আলাদা বই হিসেবে আগেই তোলা ছিল।
     
    EL) The New Soviet Fiction Sixteen Short Stories compiled by Sergei Zalygin
    1st ed, New York,1989-Abbeville Press
    এই বইটা তোলা হল আর্কাদি স্ট্রুগাটস্কি-র একটা গল্প S. Yaroslavtsev ছদ্মনাম-এ লেখা  Details of the life of Nikita Vorontsov গল্পের জন্য।
     
    EM) The Snail on the Slope -Arkady, Boris Strugatsky
    Trans. Olena Bormashenko -2018 -Rediscovered Classics
    (Alan Meyers এর অনুবাদটা তোলা ছিল (AN) , এটা অন্য অনুবাদ হিসেবে থাকল।)
     
    এমনিতে রোডসাইড পিকনিক, যেটা শিকাগো রিভিউ প্রেস-এর স্টকার ভার্সান, Ursula K. Le Guin এর মুখবন্ধ ও বরিস স্ট্রুগাটস্কি-র পরিশিষ্ট যুক্ত, সেটা আপলোড করা ছিল (AP), এখানে আর তিনটে বই তোলা রইল। SF Masterworks এর রোডসাইড পিকনিক, Theodore Sturgeon এর ইন্ট্রোডাকশন সহ টেল অব দ্য ট্রোইকা আর Macmillan/Collier এর একত্র বইটা।
     
    EN) Roadside Picnic - Strugatsky, Arkady; Strugatsky, Boris
    -- Masterworks of Science Fiction 68, 1978 -- Gollancz

    EO)  Tale of the Troika - Arkady Strugatsky & Boris Strugatsky
    -1978-Pocket Books
     
    EP) Roadside Picnic/Tale of the Troika
    Trans. Antonia W. Bouis. NY: Macmillan, London: Collier 1977; Pocket Books, 1978. Two novellas: ``Roadside Picnic'' (``Piknik na obochine,'' 1972—cf. also ``The Desire Machine,'' above), and ``Tale of the Troika'' (``Skazka o troike,'' 1968) Introduction: Theodore Sturgeon
     
     Monday Begins On Saturday বইটার Andrew Bramfield এর অনুবাদ তোলা ছিল বরিস স্ট্রুগাটস্কির পরিশিষ্ট সহ (AH) এবার SF Masterworks আর DAW Books এর এডিশন দুটোও রইল।
     
    EQ) Monday Begins on Saturday - Arkady Strugatsky, Boris
     1977-New York Daw Books 
    Trans. Leonis Renen, 
     
    ER) Monday Starts on Saturday -- Arkady Strugatsky & Boris Strugatsky 
    1964 -- Gateway, 2016, Foreword by Adam Roberts, Afterwords : Boris Strugatsky
    Chicago Review Press, SF Masterworks, Trans. Andrew Bramfield
     
    Far Rainbow | The second Invasion from Mars ম্যাকমিলান-এর এডিশন রাখা ছিল (AF) এবার মির প্রকাশনের এডিশনটাও রইল
     
    ES) Far Rainbow -- Arkady Strugatsky & Boris Strugatsky 
    (Dalekaia Raduga, 1963/64). Trans. Alan Meyers. Moscow: Mir Publishers, 1967
     
    হার্ড টু বি এ গড (AG) -এরও অন্যান্য তিনটে এডিশন রইল। অনুবাদ একই।
     
    ET) Hard to Be a God -- Strugatsky, Arkady; Strugatsky, Boris
     --2011 / 2014 / 2015 -- Chicago Review Press
     
    আরেকটা ভুল শুধরে নিই। না পাওয়া বইয়ের ১৭ নং, স্নেক ট্রেন, পাওয়া গেছিল, আপলোড করা আছে (DE) আলেকজান্ডার নয় ভ্লাদিমির খ্‌লেবনিকভ । এটা ওই ২ পাতার বিবলিওগ্রাফির জার্নালে পরের সংখ্যায় ভ্রম সংশোধন হিসেবেও বেরিয়েছিল।
     
    উ) আর্কাদি ও বরিস স্ট্রুগাটস্কি
     
    স্ট্রুগাটস্কি ভায়েদের লেখা The Jews of the City of St. Petersburg or, Unhappy Discourses by Candlelight • short fiction প্রকাশিত হয়েছিল The New York Review of Science Fiction, May 1996 পত্রিকায়, সেটা পাইনি।
     
    জার্মান ভাষায় এদের রচনাসংগ্রহ প্রকাশিত হয়েছে ৫ খণ্ডে। অন্যান্য ভাষায় অনূদিত লেখা, যা ইংরেজিতে নেই, তার খতিয়ানও রইল।
     
     
    ১) A forgotten experiment (1959) ছোটোগল্প [Hungarian,1965, Alarm in the Solar System নামক অ্যান্থলজিতে] [German 1974] [Spanish 1986, 2000] [Italian 1961] [Polish 1997] [Bulgarian 2010]
     
    ২)  Testing/The Trial of "SKIBR" (1960) ছোটোগল্প (জার্মান সমগ্রতে অনুবাদ হয়েছে) [Italian 1965] [Estonian 2016] [Polish 1997] [Hungarian 1983]
    "The Trial of the SKR" and "The Trial of the SKIBR" have slightly different endings with same story

    ৩) The land of crimson clouds (1959) উপন্যাস [Romanian 1961] [Serbian 1988] [Hungarian 1985-86 Strength পত্রিকার 9, 10, 11 সংখ্যায়] [German 1961, 2012] [Spanish 1966] [Latvian 1962] [Czech 1962] [Estonian 1961] [Polish 1961] [Slovak 1961]Armenian 1977] [Romanian 1961] [Serbo-Croatian 19641988]
    The fair version has not survived. Several consecutive draft versions are presented as typewritten copies in the folder "Country of Crimson Clouds". Based on them, in 1997-2000, S. Bondarenko, with the consent of the BNS, carried out the restoration of the canonical text of the story.
     
    ৪)  Venus. Archaisms (2001)  ছোটোগল্প (শুধু জার্মান সমগ্রতেই অনুবাদ হয়েছে)
    The chapter was written by ANS for the story "Interns" , but was rejected by the Authors and was not included in the story. Since 2001, it has been regularly published as an independent story.
     
    ৫)  Anxiety  (1990) [French, 2013, বই হিসেবে স্নেইল অন দ্য স্লোপ-এর সঙ্গে] [Czech 1999] [Polish 2022] [Bulgarian 2010]
    This version of the story was rejected by the authors. পরে একে অনেক ঘষে মেজে স্নেইল অন দ্য স্লোপ তৈরি হয়। পরে অরিজিনাল ফর্ম-এ "Anxiety" / "Snail on the Slope - I" / "Anxiety (Snail on the Slope - 1)" ইত্যাদি নামে ছাপা হতে থাকে নানা ভাষায়।
     
    উপন্যাস
    ৬) Burdened with Evil, or Forty Years Later  (1988) (জার্মান ভাষাতে ১৯৯১ তে স্বতন্ত্র বই হিসেবে, পরে সমগ্রভুক্ত হয়েছে।) English excerpt in Red Star Tales, 2015 [Polish 1994] [Bulgarian 1993]
     
    ৭) The Search for Purpose or the Twenty-Seventh Principle of Ethics (1995) ( জার্মান ভাষাতে স্বতন্ত্র বই হিসেবে ২০০৫-এ) [Czech 2008] [Polish 1999] [Bulgarian 2007]
     
    ৮) The powerless of this world (2003) (Boris under the pseudonym S. Vititsky ) [German] ( 2007) স্বতন্ত্র বই হিসেবে The Powerless নামে, [French] (2016) স্বতন্ত্র বই হিসেবে The Inhibited নামে, [Czech 2015], [Estonian 2006], [Polish 2004], [Bulgarian 2008]
     
    ছোটোগল্প
    ৯) Witch  (2008) [French, 2011-02-07, Galaxies new series, #11 পত্রিকায়] 
    script for a film: "The Sacrifice" 1986, directed by Andrei Tarkovsky, actually a draft of a script. Arradiy Strugatsky refused to write a script after four months of work, and Tarkovsky wrote the script for "The Sacrifice" himself.
     
    ১০) Interplanetary buffet (2005)  [German, 2012, The Astronauts' Canteen 'Atomic Volcano Golkonda' বইতে The land of crimson clouds উপন্যাসের সঙ্গে ]  [Polish 2022]
    A chapter from the story “The Land of Crimson Clouds” (located between the chapters “A Serious Conversation” and “The Crew of the Khius”), excluded during editing and not included in the final version of the story.

    ১১)  Sand fever (1990) [German, 2005-05-01, Alien Contact, Yearbook #3 2004, পত্রিকায়] [Polish 2022]
    Typescript from the folder “Unpublished completed (stories)”.
    The first joint work of the Strugatsky brothers. Written in the summer of 1955. Not published until 1990.
     
    ১২) Man from Pacifida [Bulgarian, 1979,  দ্য ব্লু টাইফুন নামক সংকলন গ্রন্থে অনুবাদ করা হয়, 1997 নতুন ভার্সান অনুদিত হয়]
    The final draft has not survived. The typescript of the last draft is from the folder "Unpublished finished (stories)". Based on it, in 1997, S. Bondarenko, with the consent of the BNS, carried out the restoration of the canonical text of the story.
    First publication: Soviet warrior. — 1962. — No. 17
     
    নভেলা
    ১৩)The devil among men (1993) [German, 2001-08, একটি অ্যান্থলজিতে অনুবাদ হয়, পরে সমগ্রভুক্ত হয়] [Czech, 2008] Published under the pseudonym S. Yaroslavtsev.
  • sndg | 103.244.***.*** | ০৬ নভেম্বর ২০২৪ ১৬:৩২744046
  • স্ট্যাটাস আপডেট দিয়ে রাখি
     
    ১) 'অ্যানিভার্সারি ডেট' - ভ্লাদিমির খ্‌লুমভ (ছোটোগল্প) - kk, হয়ে গেছে। ২২৩২ শব্দ।
    ২) 'স্ট্রেঞ্জ ট্রী' - ভিক্তর কোলুপায়েভ (ছোটোগল্প) - kk, হয়ে গেছে। ৩৬৩৪ শব্দ।
    ৩) 'ডিভোর্স মার্শিয়ান স্টাইল' - ওলগা ল্যারিওনোভা (ছোটোগল্প) -  রঞ্জনদা, হয়ে গেছে। ৩৫৫০ শব্দ।
    ৪) 'দ্য পিয়ানো টিউনার' ভিক্তর কলুপায়েভ (ছোটোগল্প) - অদিতি ভট্টাচার্য, হয়ে গেছে। ৩৬৩১ শব্দ।
    ৫) 'দ্য বয়, দ্য ওল্ড ম্যান অ্যান্ড দ্য ডগ' - ভ্লাদিস্লাভ সিওনজেক (ছোটোগল্প, ১৩ পাতা) - দেবজ্যোতি ভট্টাচার্য, হয়ে গেছে। (কিশোর ভারতী মার্চ, ২০১৭ "বিশ্ব সাহিত্য বিশেষ সংখ্যা") -- ৩০০০ শব্দ।
    ৬) 'এ রেইড টেকস প্লেস অ্যাট মিডনাইট' - ইলিয়া ভারশাভস্কি (ছোটোগল্প) - kk, হয়ে গেছে। ৩০২৮ শব্দ
    ৭) 'টু টিকিটস টু ইন্ডিয়া' - কির বুলিচেভ (নভেলেট) - দীপ্তেন্দা, হয়ে গেছে। ১২১৩৫ শব্দ।
    ৮) 'দ্য ব্লু সোয়ান' - বরিস রোমানভস্কি (নভেলেট) - &/ , হয়ে গেছে। ১০১৪২ শব্দ।
    ৯)  'দ্য মিস্টেরিয়াস ফাইন্ড' - ভ্লাদিমির অরবুচেভ (ছোটোগল্প, ১৭ পাতা) - প্রতিম দাস, ফাইনাল হয়ে গেছে। ৫৭৩২ শব্দ।
    ১০) 'দ্য হিউম্যান বার্ডেন' - দ্‌মিত্রি বিলেনকিন (ছোটোগল্প, ১৩ পাতা) - রঞ্জনদা, হয়ে গেছে। ৫১৪৪ শব্দ।
     
    এখনও অবধি ৫২২০০ শব্দ হয়েছে। এই অনুবাদ হয়ে যাওয়া প্রথম দশটা গল্পের নাম পরের আপডেট থেকে আর তালিকায় রাখব না। হল অফ ফেম।

    ১১) 'স্পিকিং অব ডেমনোলজি' - ভ্লাদেন বাখনভ (ছোটোগল্প, ৪ পাতা) - kk করছেন।
    ১২) 'রোবোট হিউমার' - বি জুকভ, ই মুসলিন (অণুগল্প, ৪ পাতা) - দীপ্তেন্দা করছেন।
    ১৩) 'হুলো পারনাসাস' - ভ্যালেন্তিন বেরেস্তভ (অণুগল্প, ৪ পাতা) - দীপ্তেন্দা করছেন।
    ১৪) 'দ্য রবনিকস' - ভ্লাদেন বাখনভ (অণুগল্প, ২ পাতা) - দীপ্তেন্দা করছেন।
    ১৫) 'দ্য স্টোরি অফ আ ম্যান, হু ওয়াজ ওয়ানস আ জিনিয়াস' - ভ্লাদেন বাখনভ (অণুগল্প, ২ পাতা) - দীপ্তেন্দা করছেন।
    ১৬) 'দ্য লাস্ট স্টোরি অ্যাবাউট টেলিপ্যাথি' - রোমান পদলনি (অণুগল্প, ৩ পাতা) - দীপ্তেন্দা করছেন।
    ১৭) 'দ্য স্পেড' - ভ্যাচেস্লাভ কুপ্রিয়ানভ (অণুগল্প, ২ পাতা) - দীপ্তেন্দা করছেন।
    ১৮) 'পিগম্যালিয়ন' - ভ্লাদিমির দ্রোজ (ছোটোগল্প, ১০ পাতা) - রঞ্জনদা করবেন ডিসেম্বরে।
    ১৯) 'অম্বা' - আলেক্সান্দর বেলায়েভ (গল্প, ১৯ পাতা) - অদিতি কবির করছেন।
    ২০) 'ফাইভ স্পুনফুলস অব এলিক্সির' - আর্কাদি ও বরিস স্ট্রুগার্টস্কি (নভেলেট, ৩৩ পাতা) - অদিতি কবির করছেন
    ২১) 'প্রেসড ফর টাইম' - মিখাইল পুখোভ - বাবুই করছেন। (অনুবাদ কিছুটা এগোলে একটা ইমেল করে রাখবেন, অনুবাদকদের ইমেল গ্রুপে যোগ করে নেবো।)
    ২২) 'দ্য মডেস্ট জিনিয়াস' -- ভাদিম শেফনার (ছোটোগল্প, ১৩ পাতা) - চৈতী রহমান করছেন।
    ২৩) 'আ ফ্লাওয়ার ইন আ র‍্যাকস্যাক' -- সের্গেই স্মরনভ (ছোটোগল্প, ৫ পাতা) - চৈতী রহমান করছেন।
    ২৪) 'অন ফ্রাইডে অ্যাট অ্যাবাউট সেভেন' -- লুদমিলা কোঝিনেৎস (ছোটোগল্প, ৪ পাতা) - চৈতী রহমান করছেন।
    ২৫) 'ফুটপ্রিন্টস ইন দ্য স্যান্ড' - লিওনিদ পানাসেঙ্কো - যশোধরা রায়চৌধুরী করছেন।
    ২৬) 'নাইন মিনিটস' - হেনরিক অলতোভ - যশোধরা রায়চৌধুরী করছেন।
    ২৭) &/  শুরু করবেন নতুন গল্প।
    ২৮) kk-কে যদি কির বুলিএভ-এর অ্যালিস করেন... অন্তত দু-একটা গল্প
    ২৯) 'ইন্সপিরেশন' - ভিক্তর কোলুপায়েভ (২০ পাতা) - জয়ঢাক করবে জানুয়ারিতে।
    ৩০) 'স্পনটেনিয়াস রিফ্লেক্স' - আর্কাদি ও বরিস স্ট্রুগাটস্কি (২৫ পাতা) -- বুকড, কিন্তু পরে হবে।
    ৩১) 'ইনফ্রা ড্রাকোনিস' - গেওর্গি গুরেভিচ (২২ পাতা) -- বুকড, কিন্তু পরে হবে।
    ৩২) 'দ্য ফার্স্ট নাইট ব্যাক' - ভিক্তর আস্তাফিয়েভ (নভেলেট, ৩১ পাতা) - প্রতিম দাস করবেন পরে।
    ৩৩) এ ডুয়েলার ইন টু ওয়ার্লডস - গেন্নাদি গোর (নভেলেট, ৩৭ পাতা) - চৈতী রহমান শুরু করেছিলেন ২০১৮তে, অনলাইন রুশ টেকস্ট থেকে। উনিই শেষ করবেন পরে। (Russian science fiction, 1968 বই থেকে)
     
    যা বুঝছি বেশ  কিছুই ছোটোদের গল্প হতে চলেছে। যেমন দীপ্তেন্দার করা গল্পটা আসলে অ্যালিস সিরিজের পরের দিকের একটা গল্পের কমপ্লিমেন্টারি। মানে এই গল্পের ক্ষুদে নায়িকা অ্যালিসের সেই গল্পে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকায় রয়েছে। কিন্তু ধারাবাহিকতায় সেটা আবার বেশ কিছুটা পরে। অ্যালিসের শুরুর গল্পে সে পড়ে সেকেন্ড স্ট্যান্ডার্ডে। তৃতীয় গল্পেও সে ভালোভাবে বই পড়তে শেখেনি। আর সেই কমপ্লিমেন্টারি গল্পে সে ক্লাস সিক্স। এর মধ্যে গোটা পাঁচ-ছয় গল্প আর তিন-চারটে উপন্যাস রয়েছে। তার একটা বোধহয় ইংরেজিতে নেইও, মূল রুশ থেকে করতে হবে। আবার একজন লেখকের অতগুলো গল্প একই বইতে রাখাও সম্ভব নয়, তাহলে সেটা তার একক রচনার বই হয়ে যাবে। ফলে খুব সাজিয়ে গুছিয়ে প্রথম থেকেই সব করা যাবে না। কিন্তু যে দুটো বই একসঙ্গে প্রথমেই হয়ে যাচ্ছে, তার কনটেন্ট হিসেবে একটাকে ছোটোদের স্পেশাল হিসেবে করা যেতে পারে মনে হচ্ছে। সবগুলো হয়ে হাতে এলে ভালো বুঝতে পারব।
     
     
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০১:২৮744047
  • সোমনাথ, ইয়েফ্রেমভের  ছোট গল্প <A Secret From Hellas
    >  বুক করতে চাই । এটা আগে অনুবাদ হয়নি তো ?
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০১:৩১744048
  • মানে বলতে চাইছিলাম, বাংলায় অনুবাদ হয়নি তো?
  • kk | 172.58.***.*** | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০১:৫২744049
  • অ্যালিসের কিছু গল্প আমি করতে চাই। কিন্তু এখুনি হবেনা। 'স্পিকিং অভ ডিমনোলজি'টাই শুরু করে তারপর অনেক কিছুতে জড়িয়ে আটকে গেছি। ঐটুকুনি তো গল্প, তাও হয়ে উঠছে না! অবশ্য করে ফেলবো এই মাসের মধ্যেই। ডিসেম্বর থেকে ফেব্রুয়ারী অনেক রকম ব্যস্ততা থাকবে। ওরই ফাঁকে ফাঁকে অ্যালিসের গল্পগুলো আগে পড়তে হবে। তারপরে আবার অনুবাদ। একটা জিনিষ খুবই ভালো লাগছে, সোমনাথের শেষ স্টেটাস আপডেট থেকে বেশ দেখা যাচ্ছে যে অনেকে এখন অনুবাদ করতে এগিয়ে এসেছেন। এটা খুব ভালো ব্যাপার।
  • . | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:০৫744050
  • তোমাদের এই প্রচেষ্টা দেখে আমি অভিভূত।
    মূল লেখকদের নাম নিশ্চয়ই বাংলায় লেখা হবে। বানানগুলো ইংরিজি উচ্চারণে লেখা হয়েছে দেখলাম। মূল নামগুলো অমন নয় কিন্তু।
    পানাসেঙ্কো, ল্যারিওনোভা, ইত‍্যাদি। প্রায় অনেকগুলোতেই চোখে লাগছে।
  • . | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:১০744051
  • আনাতলি দ্‌নেপ্রভ ও সেইরকম। বইগুলোর অনুবাদ যেহেতু ইংরিজি থেকে বাংলায় হচ্ছে, ভেতরেও সেরকম ভুল নাম থাকতে পারে আন্দাজ করছি।
    আনাতোলি দ্নিপ্রোভ হলে নামটা ঠিক শোনায়।
     
     
  • . | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:২০744052
  • কাজানেৎসেভ
    কা জা ন্ত্ সি য়ে ভ
  • . | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:২১744053
  • বেলায়েভ
     
    বে লা ই য়ে ভ
  • . | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:২৩744054
  • স্ট্রুগাটস্কি
     
    স্ত্রু গা ৎ স্কি
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:২৭744055
  • ইংরেজির থ্রু দিয়ে পড়তে হচ্ছে বলে এই কান্ড হচ্ছে নামগুলো নিয়ে।
  • &/ | 151.14.***.*** | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:৩০744056
  • আনাতোলি দিনেপ্রভের লেখা তো ইংরেজিতে সেভাবে পাওয়া যায় না সব, অথচ ওঁর লেখা খুবই চমৎকার, মাত্র যে দু'টো অনুবাদ পড়েছি, তাতেই মনে হয়। অমন সিরিয়াস লয়াল টু সায়েন্স কল্পবিজ্ঞান কমই পড়েছি।
  • . | ০৭ নভেম্বর ২০২৪ ০২:৩১744057
  • ভ্যাচেস্লাভ
     
    ভি চে স্লা ভ
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • কি, কেন, ইত্যাদি
  • বাজার অর্থনীতির ধরাবাঁধা খাদ্য-খাদক সম্পর্কের বাইরে বেরিয়ে এসে এমন এক আস্তানা বানাব আমরা, যেখানে ক্রমশ: মুছে যাবে লেখক ও পাঠকের বিস্তীর্ণ ব্যবধান। পাঠকই লেখক হবে, মিডিয়ার জগতে থাকবেনা কোন ব্যকরণশিক্ষক, ক্লাসরুমে থাকবেনা মিডিয়ার মাস্টারমশাইয়ের জন্য কোন বিশেষ প্ল্যাটফর্ম। এসব আদৌ হবে কিনা, গুরুচণ্ডালি টিকবে কিনা, সে পরের কথা, কিন্তু দু পা ফেলে দেখতে দোষ কী? ... আরও ...
  • আমাদের কথা
  • আপনি কি কম্পিউটার স্যাভি? সারাদিন মেশিনের সামনে বসে থেকে আপনার ঘাড়ে পিঠে কি স্পন্ডেলাইটিস আর চোখে পুরু অ্যান্টিগ্লেয়ার হাইপাওয়ার চশমা? এন্টার মেরে মেরে ডান হাতের কড়ি আঙুলে কি কড়া পড়ে গেছে? আপনি কি অন্তর্জালের গোলকধাঁধায় পথ হারাইয়াছেন? সাইট থেকে সাইটান্তরে বাঁদরলাফ দিয়ে দিয়ে আপনি কি ক্লান্ত? বিরাট অঙ্কের টেলিফোন বিল কি জীবন থেকে সব সুখ কেড়ে নিচ্ছে? আপনার দুশ্‌চিন্তার দিন শেষ হল। ... আরও ...
  • বুলবুলভাজা
  • এ হল ক্ষমতাহীনের মিডিয়া। গাঁয়ে মানেনা আপনি মোড়ল যখন নিজের ঢাক নিজে পেটায়, তখন তাকেই বলে হরিদাস পালের বুলবুলভাজা। পড়তে থাকুন রোজরোজ। দু-পয়সা দিতে পারেন আপনিও, কারণ ক্ষমতাহীন মানেই অক্ষম নয়। বুলবুলভাজায় বাছাই করা সম্পাদিত লেখা প্রকাশিত হয়। এখানে লেখা দিতে হলে লেখাটি ইমেইল করুন, বা, গুরুচন্ডা৯ ব্লগ (হরিদাস পাল) বা অন্য কোথাও লেখা থাকলে সেই ওয়েব ঠিকানা পাঠান (ইমেইল ঠিকানা পাতার নীচে আছে), অনুমোদিত এবং সম্পাদিত হলে লেখা এখানে প্রকাশিত হবে। ... আরও ...
  • হরিদাস পালেরা
  • এটি একটি খোলা পাতা, যাকে আমরা ব্লগ বলে থাকি। গুরুচন্ডালির সম্পাদকমন্ডলীর হস্তক্ষেপ ছাড়াই, স্বীকৃত ব্যবহারকারীরা এখানে নিজের লেখা লিখতে পারেন। সেটি গুরুচন্ডালি সাইটে দেখা যাবে। খুলে ফেলুন আপনার নিজের বাংলা ব্লগ, হয়ে উঠুন একমেবাদ্বিতীয়ম হরিদাস পাল, এ সুযোগ পাবেন না আর, দেখে যান নিজের চোখে...... আরও ...
  • টইপত্তর
  • নতুন কোনো বই পড়ছেন? সদ্য দেখা কোনো সিনেমা নিয়ে আলোচনার জায়গা খুঁজছেন? নতুন কোনো অ্যালবাম কানে লেগে আছে এখনও? সবাইকে জানান। এখনই। ভালো লাগলে হাত খুলে প্রশংসা করুন। খারাপ লাগলে চুটিয়ে গাল দিন। জ্ঞানের কথা বলার হলে গুরুগম্ভীর প্রবন্ধ ফাঁদুন। হাসুন কাঁদুন তক্কো করুন। স্রেফ এই কারণেই এই সাইটে আছে আমাদের বিভাগ টইপত্তর। ... আরও ...
  • ভাটিয়া৯
  • যে যা খুশি লিখবেন৷ লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়৷ এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই৷ সাজানো বাগান নয়, আসুন তৈরি করি ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি৷ আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি ... আরও ...
গুরুচণ্ডা৯-র সম্পাদিত বিভাগের যে কোনো লেখা অথবা লেখার অংশবিশেষ অন্যত্র প্রকাশ করার আগে গুরুচণ্ডা৯-র লিখিত অনুমতি নেওয়া আবশ্যক। অসম্পাদিত বিভাগের লেখা প্রকাশের সময় গুরুতে প্রকাশের উল্লেখ আমরা পারস্পরিক সৌজন্যের প্রকাশ হিসেবে অনুরোধ করি। যোগাযোগ করুন, লেখা পাঠান এই ঠিকানায় : guruchandali@gmail.com ।


মে ১৩, ২০১৪ থেকে সাইটটি বার পঠিত
পড়েই ক্ষান্ত দেবেন না। পড়তে পড়তে মতামত দিন