বৌদ্ধধর্মে রথের প্রতীকী (metaphor ) টি এইরকম,
(মিলিন্দাপনহ বা মিলিন্দের প্রশ্ন থেকে
মিলিন্দ ও নাগসেনের প্রশ্নোত্তর
3.1.1. Individuality and name; the chariot simile
Now Milinda the king went up to where the venerable Nāgasena was, and addressed him with the greetings and compliments of friendship and courtesy, and took his seat respectfully apart. And Nāgasena reciprocated his courtesy, so that the heart of the king was propitiated.
And Milinda began by asking, ‘How is your Reverence known, and what, Sir, is your name?’
‘I am known as Nāgasena, O king, and it is by that name that my brethren in the faith address me. But although parents, O king, give such a name as Nāgasena, or Sūrasena, or Vīrasena, or Sīhasena, yet this, Sire—Nāgasena and so on—is only a generally understood term, a designation in common use. For there is no permanent individuality (no soul) involved in the matter.’ Then Milinda called upon the Yonakas and the brethren to witness: ‘This Nāgasena says there is no permanent individuality (no soul) implied in his name. Is it now even possible to approve him in that?’ And turning to Nāgasena, he said: ‘If, most reverend Nāgasena, there be no permanent individuality (no soul) involved in the matter, who is it, pray, who gives to you members of the Order your robes and food and lodging and necessaries for the sick? Who is it who enjoys such things when given? Who is it who lives a life of righteousness? Who is it who devotes himself to meditation? Who is it who attains to the goal of the Excellent Way, to the Nirvāṇa of Arahatship? And who is it who destroys living creatures? who is it who takes what is not his own? who is it who lives an evil life of worldly lusts, who speaks lies, who drinks strong drink, who (in a word) commits any one of the five sins which work out their bitter fruit even in this life ? If that be so there is neither merit nor demerit; there is neither doer nor causer of good or evil deeds ; there is neither fruit nor result of good or evil Karma. —If, most reverend Nāgasena, we are to think that were a man to kill you there would be no murder, then it follows that there are no real masters or teachers in your Order, and that your ordinations are void.—You tell me that your brethren in the Order are in the habit of addressing you as Nāgasena. Now what is that Nāgasena? Do you mean to say that the hair is Nāgasena?’
‘I don’t say that, great king.’
‘Or the hairs on the body, perhaps?’
‘Certainly not.’
‘Or is it the nails, the teeth, the skin, the flesh, the nerves, the bones, the marrow, the kidneys, the heart, the liver, the abdomen, the spleen, the lungs, the larger intestines, the lower intestines, the stomach, the faeces, the bile, the phlegm, the pus, the blood, the sweat, the fat, the tears, the serum, the saliva, the mucus, the oil that lubricates the joints, the urine, or the brain, or any or all of these, that is Nāgasena ?’
And to each of these he answered no.
‘Is it the outward form then (Rūpa) that is Nāgasena, or the sensations (Vedanā), or the ideas (Saññā), or the conditions (the constituent elements of character, Saṁkhārā), or the consciousness (Vigññāna), that is Nāgasena ?’
And to each of these also he answered no.
‘Then is it all these Skandhas combined that are Nāgasena?’
‘No! great king.’
‘But is there anything outside the five Skandhas that is Nāgasena?’
And still he answered no.
‘Then thus, ask as I may, I can discover no Nāgasena. Nāgasena is a mere empty sound. Who then is the Nāgasena that we see before us? It is a falsehood that your reverence has spoken, an untruth!’
And the venerable Nāgasena said to Milinda the king: ‘You, Sire, have been brought up in great luxury, as beseems your noble birth. If you were to walk this dry weather on the hot and sandy ground, trampling under foot the gritty, gravelly grains of the hard sand, your feet would hurt you. And as your body would be in pain, your mind would be disturbed, and you would experience a sense of bodily suffering. How then did you come, on foot, or in a chariot?’
‘I did not come, Sir, on foot . I came in a carriage.’
‘Then if you came, Sire, in a carriage, explain to me what that is. Is it the pole that is the chariot?’
‘I did not say that.’
‘Is it the axle that is the chariot?’
‘Certainly not.’
‘Is it the wheels, or the framework, or the ropes, or the yoke, or the spokes of the wheels, or the goad, that are the chariot?’
And to all these he still answered no.
‘Then is it all these parts of it that are the chariot?’
‘No, Sir.’
‘But is there anything outside them that is the chariot?’
And still he answered no.
‘Then thus, ask as I may, I can discover no chariot. Chariot is a mere empty sound. What then is the chariot you say you came in? It is a falsehood that your Majesty has spoken, an untruth! There is no such thing as a chariot! You are king over all India, a mighty monarch. Of whom then are you afraid that you speak untruth? And he called upon the Yonakas and the brethren to witness, saying: ‘Milinda the king here has said that he came by carriage. But when asked in that case to explain what the carriage was, he is unable to establish what he averred. Is it, forsooth, possible to approve him in that?’
When he had thus spoken the five hundred Yonakas shouted their applause, and said to the king: Now let your Majesty get out of that if you can?’
And Milinda the king replied to Nāgasena, and said: ‘I have spoken no untruth, reverend Sir. It is on account of its having all these things—the pole, and the axle, the wheels, and the framework, the ropes, the yoke, the spokes, and the goad—that it comes under the generally understood term, the designation in common use, of “chariot.”’
‘Very good! Your Majesty has rightly grasped the meaning of “chariot.” And just even so it is on account of all those things you questioned me about— The thirty-two kinds of organic matter in a human body, and the five constituent elements of being—that I come under the generally understood term, the designation in common use, of “Nāgasena.” For it was said, Sire, by our Sister Vajirā in the presence of the Blessed One:
“‘Just as it is by the condition precedent
Of the co-existence of its various parts
That the word ‘chariot’ is used,
Just so is it that when the Skandhas
Are there we talk of a ‘being.’”’
‘Most wonderful, Nāgasena, and most strange. Well has the puzzle put to you, most difficult though it was, been solved. Were the Buddha himself here he would approve your answer. Well done, well done, Nāgasena!’
"
এইরকম ব্যাপার Plato র ক্ষেত্রেও আছে
Phaedrus : Chariot Allegory
( 247a, b)
"Zeus, the mighty lord, holding the reins of a winged chariot, leads the way in heaven, ordering all and taking care of all;
and there follows him the array of gods and demigods, marshalled in eleven bands; Hestia alone abides at home in the house of heaven; of the rest they who are reckoned among the princely twelve march in their appointed order. They see many blessed sights in the inner heaven, and there are many ways to and fro, along which the blessed gods are passing, every one doing his own work; he may follow who will and can, for jealousy has no place in the celestial choir. But when they go to banquet and festival,the heavenly procession
then they move up the steep to the top of the vault of heaven. The chariots of the gods in even poise, obeying the rein, glide rapidly; but the others labour, for the vicious steed goes heavily, weighing down the charioteer to the earth when his steed has not been thoroughly trained: -- and this is the hour of agony and extremest conflict for the soul.
কঠোপনিষদ, মিলিন্দের প্রশ্ন, বা প্লেটো এগুলো তো একটা দিক ।
কিন্তু রথযাত্রার যে প্রথাগত আয়োজন, সে কিন্তু ভারতে বৌদ্ধ আমল থেকে চলে আসছে, এবং ওডিশা বৌদ্ধ সংস্কৃতির কেন্দ্রবিন্দু (কলিঙ্গ ) ।
ফা হিয়েনের বর্ণনায় বৌদ্ধ ভারতে (৩৯৯-৪১৪) দেখুন,
"... Fa-Hien made his way from Chang’an to the Kingdoms of Loulan and Khotan (in present-day Xinjiang province, China). In Khotan, a lord of the country lodged Fa-Hien and the other monks comfortably in a Mahayana monastery called Gomati. While three men from the group set out in advance for their next destination, Fa-Hien and the others stayed in Khotan for three months to see a chariot-procession that he describes in vivid detail in his writings:
“At a distance of three or four li (Chinese mile) from the city, they made a four-wheeled image car, more than thirty cubits high, which looked like the great hall (of a monastery) moving along. The seven precious substances [i.e., gold, silver, lapis lazuli, rock crystal, rubies, diamonds or emeralds, and agate] were grandly displayed about it... The (chief) image [presumably Sakyamuni] stood in the middle of the car... When (the car) was a hundred paces from the gate, the king put off his crown of state... went out at the gate to meet the image…”
This is from the translation of Fa-Hien’s travelogue by Scottish sinologist James Legge, first published in 1887, titled A Record of Buddhistic Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk Fa-Hsien of Travels in India and Ceylon (A.D. 399-414) in Search of the Buddhist Books of Discipline. It is considered the best English translation to date ..."
পুরীর রথযাত্রা খুব সম্ভবত ১২শ শতকে শুরু হয় ।